Книга Петя Бабочкин (сборник) - Елена Федорова
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Ой, Люся, как это все интересно, – захлопали в ладоши девочки и тут же забросали Люсю вопросами:
– Расскажи нам скорее о Микки. Какой он? Что любит? В какой одежде ходит? Есть ли у него подружка?
– Я обязательно расскажу вам все, все о Микки, но в другой раз. Сейчас нам некогда болтать, надо срочно подготовкой заниматься. Ведь Микки может нагрянуть в любой момент. Он же не указал время прилета. Только – сегодня. А сегодня уже в полном разгаре.
Ирочка вскочила с дивана с криком:
– Ой, а может, он уже на своем ветролете где-нибудь приземлился?
– Во-первых, не на ветролете, а на вер-то-лете! – тактично поправила ее Люся. – Во-вторых, до Америки очень далеко. Поэтому удобнее лететь самолетом. Я думаю, что он чуть позже прилетит на самолете. Я думаю, что к нам прилетал специальный почтовый вертолет, чтобы передать нам телеграмму.
– Люся! – испуганно прошептала Светочка. – Мы же мышиный язык не знаем. Как же мы с Микки будем говорить?
– А нам и не нужен мышиный язык, – улыбнулась Люся. – Микки прекрасно говорит на английском языке.
– Но у нас же никто не знает этот английский язык, – хором простонали малышки.
– Английский язык знаю я, – спокойно сказала Люся. – Я же вам телеграмму прочитала? – Девочки утвердительно кивнули. – Я запросто смогу поговорить с Микки, потому что я уже целый год занимаюсь английским языком.
– Люся, а мы сможем научиться? – почему-то шепотом спросила Ирочка.
– Конечно! – улыбнулась Люся. – Я сейчас бормотограф включу. Вы будете слушать, повторять, а я буду переводить. Так вы запомните несколько слов по-английски. А когда прилетит Микки, вы сможете понять, что он говорит.
Малышки снова уселись на диван и приготовились слушать. Люся включила бормотограф. Там сначала что-то зашипело, забулькало, а потом послышалась веселая музыка. Когда зазвучали слова, Люся начала их повторять и переводить.
– Put your finger on your head – положи пальчик на голову.
– On your heard. On your head, – на голову.
Девочки шепотом повторяли слова и делали все движения, которые им показывала Люся.
– Don’t forget. Don’t forget. – Не забудь.
Люся погрозила пальчиком. Малышки сделали тоже самое, повернувшись друг к другу.
Put your finger on your nose, – положи пальчик на нос.
On your nose. On your nose.
Don’t forget. Don’t forget. – Не забудь.
Put your finger on your mouth… – Положи пальчик на свой ротик.
Put your finger on your chest… – Теперь на грудь.
Put your finger on your knee… – На колено.
Put your finger on your toes… – И на пальчики ног.
Don’t forget. Don’t forget. – Не забудь.
– Здорово! – зааплодировали малышки, когда бормотограф умолк. – Мы тоже сможем говорить по-английски. Don’t forget. Don’t forget.
Люся одобрительно кивнула и продолжила:
– Поздороваться с Микки можно так: We are glad to see you! Good morning. Мы рады вас видеть. Доброе утро.
Девочки повторили хором: «Good morning, good morning, good morning to you. Good morning. Good morning, we are glad to see you! Здорово!»
– А назвать свое имя надо так: My name is Lusya. Или дословно – я есть Люся, – пояснила Люся. – Она есть Светочка – She is Svetochka. Он есть Пончиков – He is Ponchikov.
– Погоди, погоди, – остановила её Ирочка. – Как это Пончиков есть, когда его здесь вовсе нет?
– Ирочка, это только так говорят, что он есть, – пояснила Люся. – Это надо запомнить. По-английски говорят очень странно: я есть девочка. I am girl. Я школьница. I am schoolgirl. Мне семь лет. I am seven.
Ирочка радостно подхватила:
– Значит, я есть девочка. Мне семь лет. Я школьница.
– Совершенно верно, – похвалила ее Люся. – А теперь скажем все это по-английски: I am girl. I am seven. I am schoolgirl.
Девочки повторили хором:
– I am girl. I am schoolgirl. А как будет спасибо и пожалуйста?
– Thank you – спасибо. Please – пожалуйста. Good bye – до свидания.
Светочка захлопала в ладоши, а потом тихо сказала:
– Люся, а я, кажется, песенку придумала. Хотите послушать?
– Конечно, хотим, – ответила Ирочка, а Люся кивнула.
Светочка встала с дивана, поправила все кружева на своем голубом платьице. Несколько раз картинно кашлянула и проговорила:
– Значит, один, два, три – будет ван, ту фри. Четыре, пять, шесть, семь – фо, файв, сикс, севен. Здравствуйте – «хеллоу» или «монинг».
– Значит, красный – ред, зеленый – грин, голубой – блу, белый – вайт, черный – блэк.
– Как здорово! Светочка, ты просто умница, – захлопала в ладоши Ирочка. А Светочка пропела еще раз свою веселую песенку.
– Замечательная песенка. Только нам уже пора собирать ребят на центральной площади. Ведь Микки может в любую минуту прилететь, – забеспокоилась Люся. – Значит, я бегу к главным воротам, а вы готовьте девочек из хора. Вперед!
8
Люся так торопилась к центральным воротам, что не заметила Свистунова и столкнулась с ним.
– Свистунов, как хорошо, что я тебя встретила, – воскликнула Люся. – Мне надо тебе сообщить…
– Минуточку, – перебил её Свистунов. – У меня от твоей радости шишка на лбу появилась, во-первых. А, во-вторых, это я тебе должен сообщить, что за нашим Кефиромобилем идет охота. За нами следят шпионы! Я не удивлюсь, если это вражеские Спецслужбы! – Люся удивленно открыла рот. А Свистунов не унимался. – Эти шпионы применяют еще неизвестные нам методы слежки! Они выслали неопознанный летающий объект…
– Погоди, погоди, – перебила его Люся. Хотя перебивать других было ни в ее правилах, но сегодня случай был особенный. К тому же Люся заподозрила что-то неладное. – О какой слежке ты говоришь? Что-то я ничего не могу понять.
Свистунов раздосадовано махнул рукой.
– Эх ты – ботаник. Я-то тебя хотел назначить начальником штаба…
Люся удивленно спросила:
– Какого штаба? Каким начальником?