Книга Приговорен к любви - Мэри Шрамски
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Тяжко вздохнув, Джефф подошел к самой воде. Еще совсем недавно жизнь казалась ему такой простой, но внезапно все усложнилось… Усложнилось лишь потому, что он снова встретил Молли.
Стараясь не думать о ней, он прошелся вдоль берега. Прежде всего ему надо было составить план действий, а затем заняться делом. Когда же он выполнит задание Банкрофта, он снова вернется в Нью-Йорк… и будет жить так же, как прежде. Да, в его жизни абсолютно ничего не изменится.
Молли швырнула карандаш на кухонный стол. Ей никак не удавалось разобраться с аптечными счетами. И все из-за Джеффа! Не надо ей было подходить к озеру. И не следовало ей говорить о котятах. Мысль о них заставила ее на какое-то мгновение забыть об осторожности… и он поцеловал ее.
Она со вздохом поднялась из-за стола и подошла к окну. Ей снова и снова вспоминался их поцелуй на берегу озера. Все эти десять лет ей казалось, что она научилась справляться со своими чувствами, и вот случилось так, что одного лишь упоминания о котятах, которых они когда-то спасли, оказалось достаточно, чтобы она бросилась в объятия Джеффа.
Молли вернулась к столу и взялась за карандаш. При воспоминании о том, как глупо она себя вела, ее бросало то в жар, то в холод. О Господи, она вела себя как четырнадцатилетняя девушка, которая еще не умеет справляться со своими чувствами. Но больше она не поддастся Джеффу. Она хорошо усвоила этот суровый урок.
А Джефф думает только о своей карьере. К тому же он наверняка избалован женским вниманием. Вниманием таких, как та, с которой он был на фотографии в газете. Молли ощутила внезапный укол ревности. Она снова разложила перед собой бумаги, но цифры расплывались у нее перед глазами.
Внезапно в кухне появился Джефф.
— Восхождение на гору счетов?
Молли кивнула.
— Да, за целый месяц.
Подняв голову, она заметила, что он побрился, надел джинсы и тенниску. И теперь от него исходил свежий запах леса.
— Я не хотел беспокоить тебя, Молли. Просто зашел, чтобы чего-нибудь выпить. Я посмотрел телевизор.
— Охлажденный чай в холодильнике, — ответила она, уткнувшись в бумаги.
— Благодарю.
Молли опять подняла голову и увидела, что Джефф упорно смотрит на нее.
— Стаканы с холодным чаем в дальнем отделении. Полагаю, ты найдешь.
— А я прекрасно все помню. И помню, как мы с тобой когда-то сидели здесь вдвоем. — Джефф снова улыбнулся и подошел поближе к столу. — Мы с тобой болтали обо всем на свете и весело смеялись, ты ведь помнишь?
Он заглянул ей в глаза, и Молли почувствовала, что краснеет. Она вновь склонилась над счетами и сделала вид, что тщательно их изучает.
— Наверное, у тебя ужасно много дел. Ведь тебе надо содержать аптечный магазин и вести хозяйство?
Не поднимая головы, Молли ответила:
— Я справляюсь.
«А ведь мы с ним беседуем так, словно на озере между нами ничего не произошло», — подумала она неожиданно.
— Кто-нибудь помогает тебе в аптеке?
Молли по-прежнему смотрела в бумаги.
— Только Джессика.
— Джессика? Она ведь хорошая помощница?
Молли молча кивнула. Ей хотелось, чтобы Джефф поскорее выпил чаю и удалился.
— А чем занимается Касс?
— Он служит в компании «Грейнджер электрик». А Джессика работает только часть дня. Из-за детей.
— Джессика все такая же болтливая?
— Да.
Молли почувствовала, что сердце ее забилось быстрее. Она проклинала себя за свою слабость, за то, что бросилась на озере в объятия Джеффа.
— Ты позволишь мне присесть? — спросил он неожиданно.
Прежде чем она успела ответить, Джефф уселся на свободный стул.
— Хочу посмотреть, как ты работаешь с такими серьезными бумагами, — проговорил он с усмешкой. — Не возражаешь? — И он снова обвел взглядом груду бумаг на столе.
— Нет.
«Когда же он уйдет?» — думала Молли. Ей не хотелось делиться с Джеффом своими денежными проблемами. Его отец был самым богатым человеком в их округе, да и у самого Джеффа, конечно же, водились деньги.
— Какие-то проблемы? — Он склонился над счетами.
— Никак не могу свести концы с концами, — проворчала Молли.
— Пожалуй, в этом и я бы не разобрался.
— Конечно, не разобрался бы. — Молли подняла голову и посмотрела прямо ему в глаза. — Ведь дети богатых людей после колледжа получают места в крупных компаниях. И они не утруждают себя мелкими счетами. Они…
Молли внезапно умолкла. Она уже жалела, что заговорила об этом.
Джефф внимательно посмотрел на нее, потом ответил:
— И все-таки у меня иногда тоже возникают проблемы, которые не так-то просто решать.
Молли, криво усмехнулась:
— Говоришь, проблемы? Охотно верю. Но деньги решают многие проблемы. А мой дед почти ничего не заработал за долгие годы. Впрочем, никто никогда не слышал, чтобы он жаловался.
— Твой дед был очень добрым человеком.
— Да, верно. Необыкновенно добрым. Но ему не удалось стать таким же богатым, как твой отец, хотя он и работал всю жизнь. Я тоже работаю, но пока что…
Молли опять уткнулась в бумаги. Ей очень хотелось побыстрее закончить этот разговор, но Джефф, судя по всему, не торопился уходить.
— Надеюсь, Молли, что твои дела со временем наладятся.
Она судорожно сглотнула.
— Я тоже надеюсь… Надеюсь, что моя добрая крестная мама взмахнет волшебной палочкой и уладит все мои проблемы. Может быть, она преподнесет мне сверкающий спортивный автомобиль и мужской вариант твоей приятельницы, той топ-модели, с которой тебя сфотографировали.
Его губы тронула улыбка.
— Так ты видела фото в газете? Вот это и создало для меня проблемы.
Молли молча кивнула. Ей почему-то неприятно было вспоминать об этой фотографии.
— Мой босс не терпит подобной рекламы, — продолжал Джефф. — Но она просто знакомая. Я встретился с ней случайно, понимаешь? Почему ты молчишь? Неужели ревнуешь?
Молли невольно вздрогнула.
— Я? Ревную? Ни в коем случае!
— Успокойся, я просто пошутил.
— Ты был… Ладно, забудь все это. — Она немного помолчала. — Послушай, мне не хотелось бы показаться невежливой, но я на самом деле очень занята.
Джефф снова посмотрел на счета.
— А что у тебя за проблемы? Может, я все-таки сумею помочь?
Молли решительно покачала головой.