Книга Волшебник Рональд и ручной дракон - Кай Умански
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— «Энциклопедия по драконоведению», — объявила мисс Буквоедка. — Все, что нужно знать о драконах.
— Ага. Спасибо, — Рональд с тревогой воззрился на книгу. — Только это ж сколько времени надо…
— На чтение всегда можно найти время, — сказала мисс Буквоедка.
— Но мне ее и за месяц не осилить! — Рональд был на грани паники. — Да я это и не всерьез. Просто так хотел почитать, из любопытства.
— В этом ваша беда, молодой человек, — строго сказала мисс Буквоедка. — Вы совершенно несерьезны. Вам нужно развивать пытливость ума. В книгах столько всего интересного! Для начала научитесь-ка пользоваться энциклопедией. Ее вовсе не обязательно читать от корки до корки. Полистайте, найдите нужные статьи. И законспектируйте.
— Но…
— Бумагу и ручку я вам дам, если понадобится что-то еще — обращайтесь.
— Но…
— Довольно! — мисс Буквоедка предупреждающе подняла руку. — Хватит спорить. Это все-таки библиотека. — Она нависла над ним, потянулась и сучковатыми пальцами открыла книгу. — Итак, молодой человек, приступим к изучению драконов.
Поздним вечером клуб волшебников готовился ко сну. С ужином было покончено, волшебники разошлись по своим спальням, а у слуг наконец-то закончился рабочий день. В длинных коридорах горели призрачным фиолетовым пламенем волшебные факелы.
Старый Брюзгинс берег колено в своей комнате, по соседству с кухней. Удобно — даже вставать не надо, крикнешь через стену, и тебе принесут поесть или сменят воду в грелке.
Развалившись на диване, Брюзгинс макал печенье в чай и смотрел гоблинский футбол по чаровизору. «Рейнджеры» против «Кочевников». Гоблины, как водится, творили на поле беспредел, махали кулаками и беспардонно толкались; то и дело кто-нибудь из игроков терял на бегу трусы, мяч же в кадре появлялся нечасто. Старый Брюзгинс от души веселился. Полночный визит волшебника в тапочках-цыплятах был бы очень некстати. Но, увы, этот волшебник таки явился.
— Мне надо в лабораторию! — настойчиво заявил Рональд. Он стоял в дверях, сжимая в руке стопку бумаги, исписанной его собственными каракулями. Юноша был бледен и валился с ног от усталости, но в глазах его пылал огонь.
— Что, прям сейчас? — спросил старый Брюзгинс, не отрывая взгляда от экрана.
— Да.
— Прям вот сию минуту?
— Да, сию минуту.
— Ну не знаю, — сказал старый Брюзгинс. — У меня колено. А в лабораторию сто ступенек вниз шлепать. Поднажми, сынок! — крик был обращен к чаровизору. Там рейнджер бежал за кочевником, пытаясь заарканить его фанатским шарфом. На заднем плане вратарь, привалившись к воротам, жевал бутерброд.
— Можете со мной не ходить. Вы мне ключ дайте, я один пойду.
— Ты с замком не совладаешь. Там сноровка надобна, — старый Брюзгинс не спеша прихлебывал чай.
— Я открою. Дайте ключ, а? — Рональд начал терять терпение.
— А чего сразу таким тоном? Я человек больной. Давай, врежь ему! — На экране вратарь с боковым судьей по очереди дубасили друг друга средних размеров веткой.
— Да никаким я не тоном. Спокойно попросил ключ от лаборатории, и все. Вы же смотритель, ключник, ну так дайте ключ.
— Я б на твоем месте трижды подумал, — мрачно изрек старый Брюзгинс. — Не надо тебе в лабораторию эту. Столько там всего шастало, когда я туды в последний раз спускался.
— Давно это было?
У старого Брюзгинса забегали глаза.
— И не вспомнить. Давно, с моей-то спиной.
— У вас же вроде колено?
— Оба у меня. Спина и колено.
— И кто там шастал?
— Ну, кролики расплодились, — поразмыслив, сказал старый Брюзгинс. — И голуби тоже. А еще демон мелкий шмыгает, пакостник. Сбежал из бутылки. За ногу меня цапнул — вон, до сих пор шрам. Чучело крокодилье со стропил соскочило, уползло опять невесть куда. Ну и горилла еще.
— Горилла?
— Это я его гориллой кличу. Похож он на гориллу. Хотя уши у его как у спаниеля, и жабры имеются. Приходит и уходит, когда ему вздумается. Редж звать. Вы ж никогда после своих экспериментов не прибираете. Считаете, это ниже вашего достоинства. Вот лаборатория всякими отходами и набита. — Старый Брюзгинс шмыгнул носом. — Я не буду этот бардак разгребать, уж точно не сейчас. У меня колено болит. Эй! Вратарь! Забыл, во что играешь? — В чаровизоре взревели трибуны. Центральный нападающий «Рейнджеров» лежал в своих воротах, свернувшись калачиком в грязи, вцепившись в мяч. Вратарь по-прежнему подпирал штангу, слизывая с пальцев горчицу и глядя в никуда, не замечая, что с него упали трусы.
— Не верю ни единому слову, — сказал Рональд. — Вы все придумываете, чтобы меня отвадить.
— От чего отвадить? — спросил голос. У него за спиной стояла Хэтти Брюзгинс с ящиком инструментов в руках.
— От лаборатории, — сказал Рональд. — Мне ключ нужен, но от твоего дяди помощи не дождешься.
— Он с замком не сладит, — сказал старый Брюзгинс.
— Вы это уже говорили, — огрызнулся Рональд. — Только вы забываете, что, если потребуется, я его с помощью магии смогу открыть.
— Стало быть, ключ тебе и не нужен, — не растерялся старый Брюзгинс.
— Ты же так взаправду умеешь? — спросила Хэтти. — Отпирать двери заклинаниями?
— А то как же, — соврал Рональд. — Раз плюнуть.
— Просто на кухне говорят… — она прикусила язык.
— Что? Что говорят?
— Ничего.
— Нет уж, договаривай. Что про меня болтают на кухне?
— Ну… что волшебник из тебя никудышный. Извини. За что купила, за то и продаю.
— Вздор, — с нажимом произнес Рональд. — Разумеется, я умею открывать замки. Запустил в него огненный шар — и готово.
Все, конечно, было не так просто. Ключ ему бы очень пригодился.
— А что ж у тебя окно в комнате не открывалось? — спросила Хэтти.
— Я же говорил. В спальнях колдовать запрещено.
— Тамошнему замку огненный шар хоть бы хны, — сообщил с дивана старый Брюзгинс. — Уж поверьте мне на слово. Тут ключ надобен. И сноровка.
— Знаете что, — Рональд рассердился не на шутку. — Знаете что, Брюзгинс, я — волшебник. Вы работаете на меня. И как ваш работодатель я требую, чтобы вы сию же минуту отвели меня в лабораторию!
— Если хочешь, я тебя отведу, — предложила Хэтти. — Смотрительская сноровка у нас семейная. Я ж вижу, ты весь на взводе. — За спиной у Рональда рядком висели на крючках ключи. Хэтти потянулась и сняла один. — Айда.
Они шли по коридору, на их пути услужливо вспыхивали факелы. Хэтти шагала впереди, Рональд шлепал за ней в тапочках-цыплятах. Вечно она командует, это так раздражает! Он как-никак волшебник. Волшебникам полагается идти первыми. С другой стороны, он понятия не имел, где эта лаборатория.