Книга Опасный рейс - Крис Риддел
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Что-что, дорогая? — сказал мистер Флад, на секунду оторвав взгляд от сплетения трубок и проводов, которые он вытащил из стены и теперь пристально изучал. — Да-да… только одну минутку., надо проверить… ага… хмм…
Миссис Флад лишь раздраженно пожала плечами:
— Седрик! Губерт! Эрнест! Тоби! Время ужинать!
— Я бы съел лошадь, — сказал Седрик, направляясь вслед за мамой.
— Я бы съел верблюда у — сказал Губерт.
— Я бы съел слона! — воскликнул Эрнест.
— А я, — закричал Тоби, — съел бы целого толстенного кита!
Они вышли из каюты.
— А как насчет тебя, сестренка? — обернувшись, спросил Губерт.
— Да что-то я не особенно голодна, — сказала Корби. Сейчас ей меньше всего хотелось ужинать, сидя по соседству с Братством Клоунов. — Думаю пойти прогуляться.
Она оставила отца, со счастливым видом разбирающего каюту на части, и поднялась на верхнюю палубу.
Это был безупречный вечер. Воздух висел неподвижной благоухал, а море скорее напоминало бассейн. Корби села в мягкий шезлонг и стала смотреть в подернутое дымкой небо с россыпью звезд. Затем взяла карандаш и раскрыла путеводитель Хоффендинка…
ПУТЕВОДИТЕЛЬ ХОФФЕНДИНКА
ГОРОДА ПОБЕРЕЖЬЯ ДАЛЬКРЕЦИИ
ФЕДРУН
Симпатичный прибрежный городок Федрун знаменит своими оладьями и сладкими огурцами. Прогуляйтесь по его мощеным извилистым улочкам и почувствуйте очарование старины.
Особенный интерес представляет квартал мастеров-шляпников. Не упустите возможность примерить «федрун» — знаменитую шляпу конической формы, какие носят местные рыбаки.
Стоит также посмотреть на прославленную Танцующую Свинью, которая знает не менее двух сотен различных танцев и выступает с ними на искрометных фестивалях «Длиннейший вечер».
— Смотри! — послышалось откуда-то слева.
Корби закрыла путеводитель Хоффендинка и взглянула туда, откуда доносился голос. Там, облокотившись на поручни, освещенные дрожащим светом подвесных корабельных фонарей, стояли Жон-Жолион и Серена. Одной рукой Жон-Жолион обнимал Серену за плечи, а другой показывал куда-то вдаль.
«Как это похоже на Серену, — подумала Корби. — На палубе, под звездами… Это смахивает на сцену из тех дешевых романов, которые она все время читает, с названиями вроде „Страждущее сердце“ или „Любовь находит Летицию“. — Корби вздохнула. — По мне, так нет лучше путеводителя Хоффендинка».
— Падающая звезда, — говорил тем временем Жон-Жолион. — Ты видела?
— Н… нет, боюсь что не видела, — промурлыкала Серена.
— Ну, ничего, — сказал Жон-Жолион. — В любом случае загадай желание. Да поспеши…
Серена хихикнула.
— Как это романтично. Я загадаю, Чтобы…
— Ш-ш-ш! — произнес Жон-Жолион, поворачиваясь и прикладывая указательный палец к губам Серены. — Не называй вслух, или оно не сбудется. Вдобавок, дорогая, я готов рискнуть и польстить себе, но, похоже, я знаю, что ты загадала…
— Какая самонадеянность, — пробормотала Корби себе под нос.
Закрыв глаза, Жон-Жолион начал клониться, пока его лицо не оказалось в нескольких сантиметрах от лица Серены.
Именно в этот момент раздался тихий свист и ослепительно белый метеор, возникший словно бы ниоткуда, прорезал небо сверху донизу.
— Смотри? Еще одна падающая звезда! — закричала Серена, восторженно хлопая в ладоши. — Ты видел?
Жон-Жолион открыл глаза.
— Д… да, — сказал он.
Но Корби точно знала, что он ничего не видел.
— Теперь твоя очередь загадывать желание, — сказала Серена.
— Я хочу… — произнес Жон-Жолион, снова начиная клониться к Серене, — чтобы…
— Сластворт-Хруст! — донесся голос капитана Бельведера из столовой. — Сластворт-Хруст! Скорее сюда! Похоже, у нас проблемы с автоматическими столами! Весь наш рисовый пудинг уже на потолке… Сластворт-Хруст!!!
— Это все Артур виноват, — процедил лейтенант. — Впрочем, чего еще ждать от третьего механика? Я вернусь так скоро, как только смогу, — сказал он Серене и зашагал к столовой.
Серена повернулась и снова стала смотреть на море. Там, вдалеке над горизонтом, только что начала появляться полная луна. Сперва был виден лишь золотистый краешек, который рос по мере того, как луна поднималась, пока к кораблю через весь океан не протянулась мерцающая дорожка, будто сделанная из желтого кирпича. Корби уже собиралась присоединиться к сестре, когда за ее спиной вдруг послышался непонятный лязгающий звук.
С забившимся сердцем она обернулась, готовясь лицом к лицу встретиться с мистером Таймс-Ромэном и Братством Клоунов. Но вместо этого ее взору предстала чумазая голова, возникшая из ржавой трубы.
— Простите, если напугал вас, юная мисс, — улыбаясь произнесла голова. Голова принадлежала молодому человеку в грязной спецовке, в чем Корби убедилась, когда этот человек полностью вылез из трубы.
— Я — Артур.
Молодой человек Протянул Корби свою перепачканную руку.
— Так это вы Артур! — воскликнула Корби. — Третий механик!
— Так точно, мисс. Рад с вами познакомиться. Хотя я на самом деле не столько третий механик, сколько единственный механик на этом старом бочонке. А еще корабельный кок, корабельный врач и корабельный мальчик на побегушках. Нынче так тяжело нанять команду!
И он ослепительно улыбнулся, так что Корби не смогла удержаться, чтобы не улыбнуться в ответ.
— Я как раз проверял эту впускную трубу, поскольку — не знаю, заметили вы или нет, — у нас на камбузе возникли некоторые проблемы.
— Пожалуйста, зовите меня Корби, — сказала девочка, пожимая ему руку. — И вы вовсе не единственный механик на этом «бочонке». Мой отец — инженер-механик, и, между прочим, очень хороший!
— Правда? — спросил Артур. — Если это действительно так, то передайте ему, пожалуйста, от меня, мисс Корби, что если ему вдруг захочется немного попрактиковаться, то тут есть один несчастный, замученный и перегруженный работой третий механик, которому определенно не повредит его помощь.
Артур повернулся и направился к лестнице, ведущей на нижнюю палубу.