Книга Свет далекой Земли - Алан Дин Фостер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Он не винил полицейских. Самый низкорослый из прибывших инопланетян был вдвое выше среднего хюффийца. Несмотря на стройное телосложение, у пришельцев были длинные и, по-видимому, очень сильные конечности. Удивительно, но каждая конечность оканчивалась двумя пальцами. В то время как у хюффийцев на руках было по четыре пальца, а на ногах — по три. Юссакк криво усмехнулся этому наблюдению. Это преимущество нивелировалось тем, что каждый инопланетянин был украшен четырьмя длинными хвостами, которым хюффийцы могли противопоставить лишь один, да и тот короткий и щетинистый.
Хюффийская делегация и пришельцы пристально смотрели друг на друга, разделенные узким пространством взлетно-посадочной полосы. Один из закованных в мягкую броню пришельцев, у которого, правда, не было оружия, выступил вперед. Окинув взглядом пораженную страхом и одновременно очарованную толпу, инопланетянин извлек из поясной сумки небольшой продолговатый предмет и поднес его ко рту. Пришелец заговорил, и машина начала дублировать его речь, производя поток абсолютно нечленораздельных и непонятных звуков.
Несомненно это была попытка вступить в контакт, но попытка неудачная, ибо никто в толпе хюффийцев не понимал ни одного слова. Чужой была даже тональность речи, ее членение на фонетические группы. Она казалась рваной и бессвязной.
Инопланетянин продолжал извергать свою тарабарщину, а Юссакк незаметно приблизился к историку Иоракку и шепнул ему на ухо:
— Скажите, почтеннейший старец, вы имеете хотя бы малейшее представление о том, что говорит это существо?
Историк ответил не задумываясь:
— Мало того что я не имею ни малейшего представления о том, что говорит это существо, я даже не могу понять, что это за существо.
Для того чтобы показать свою растерянность, Юссакк несколько раз часто поморгал. Этот мимический жест он сопроводил негромким чириканьем, выразив свою неуверенность. Самое главное, надо было сделать так, чтобы этих сигналов не заметили ни земляки, ни пришельцы, которые могли неверно их истолковать.
— Боюсь, что я неправильно вас понял. Вы хотите сказать, что не можете понять, кто перед вами — самец или самка?
— Я хочу сказать, — вызывающе и, пожалуй, слишком громко ответил историк, — что не понимаю, иолфы ли это. Более того, я уверен, что это не они.
Юссакк снова во все глаза посмотрел на угрожающие, вооруженные неведомым оружием фигуры.
— Но как тогда все это понять, достопочтенный старец? Я не вижу здесь никакого смысла.
— Я полностью согласен с тобой, мой юный любознательный друг. Своим оружием и ростом они в какой-то степени напоминают иолфов. Но я не настолько стар, чтобы полностью выжить из ума и потерять память. Я очень хорошо помню изображения иолфов и знаю, как они выглядят. Я вижу некоторое чисто внешнее сходство, касающееся общей формы тела и размера, но есть и множество противоречащих идентичности деталей. Начнем с того, что эти пришельцы высокие и стройные. Иолфы же более приземисты, и у них более толстая нижняя часть тела, в особенности нижняя часть туловища, ноги и ступни.
Юссакк почувствовал, что его мозг затрещал, как листья бетимпа в кипящем масле.
— Но если это не иолфы, то кто же эти пришельцы?
— Возможности многочисленны и не слишком утешительны, мой юный друг-астроном. — Суровый историк почесал под подбородком, мех которого был от старости таким же белым, как и вибриссы. — Боюсь, что эти пришельцы могут оказаться хуже иолфов.
Астроном нервно сглотнул и постарался унять невольную дрожь:
— Неужели это возможно?
Суровый старик был безжалостен в суждениях:
— Это «возможно» во многих формах. Например, эти устрашающие пришельцы могут быть друзьями иолфов. Они прибыли, чтобы подготовить путь своим союзникам. Или, — продолжил Иоракк с кривой усмешкой, — иолфы сообщили своим союзникам о миролюбии хюффийцев, рассказали о богатой планете и беззащитности ее обитателей.
Привыкший к обществу друзей и родственников Юссакк почувствовал себя брошенным на самое дно отчаяния, куда его отправил образованный, но отравленный пессимизмом собеседник. Хюффийцы по натуре были бодры и жизнерадостны. Иоракк был исключением, причем не самым приятным. Этот человек вечно находился в мрачном расположении духа, брюзжал и рассказывал страшные истории. К несчастью, Иоракк к тому же был реалистом. От этого рассказ старика о возможных катастрофах становился еще страшнее.
Словно в подтверждение слов старого историка, ряды воинов расступились и дали дорогу следующим пришельцам. Среди этих, по всей видимости, невооруженных существ выделялись два инопланетянина, резко отличавшиеся как от остальных пришельцев, так и от хюффийцев. Один из них был немного ниже ростом, чем другие инопланетяне, но отличался более мощным сложением. За исключением того, что он передвигался на двух нижних конечностях и обладал двусторонней симметрией, этот инопланетянин по многим признакам отличался от своих спутников. Интересно, что на каждой его руке было по пять пальцев, а не по два, как у остальных.
Еще более интересным был его спутник: приземистый, четвероногий и маленький. Это существо не носило одежды, но было целиком покрыто лохматой густой шерстью. В облике этого существа ярко выделялись умные черные глаза, от проницательного взгляда которых, казалось, не могла укрыться ни одна мелочь. Из раскрытой пасти свисал плоский розовый лоскут ткани. Это существо тоже не было вооружено, если не считать богатого набора острых белых зубов. На Хюффе интеллектом, как правило, отличались небольшие животные. Интересно, подумал Юссакк, верно ли это правило в данном случае.
Потом он почувствовал, как его вытолкнули вперед. Он скосил взгляд влево и увидел, что вперед, по направлению к пришельцам, вытолкнули и старого историка Иоракка. Это было вполне традиционное, освященное веками выталкивание. Когда-то давно, на заре хюффийской цивилизации, толпа выталкивала маргинальных особей в жертву хищникам, когда те нападали на стойбища. Потом этот обычай развился в традицию выталкивать вперед тех, кто, по мнению сообщества, был способен лучше других решить какую-то проблему — будь то укрощение дикого свирепого животного или что-то еще более экзотическое.
Кроме астронома и историка делегация вытолкнула вперед еще одну жертву, которая едва не сбила Юссакка с ног (в доисторические времена его в такой ситуации могли бы вообще затоптать). Астроном устоял на ногах и даже галантно представился.
— Мардалм, лингвист, — представилась в ответ женщина, стараясь перекричать ропот и поощрительный свист толпы. Представляясь, Мардалм продолжала настраивать автоматический переводчик — машину более сложную, чем простое приспособление, выданное Юссакку и историку Иоракку. — Наши надеются, что я смогу поговорить с этими созданиями. — При этих словах она махнула рукой в сторону пришельцев, к которым эти трое против воли довольно резво приближались. — Наш институт в полном составе не смог понять, что они передавали с орбиты, а теперь все надеются, что я смогу понять их в личном общении.