Книга Дело о ледяных руках - Эрл Стенли Гарднер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Но почему, шеф, ставки…
– Делла… мы выиграли! Сейчас увидим, сколько.
Мейсон протянул в окно билеты и получил сто шестьдесятдолларов на каждый.
– Ну, видишь, не так уж плохо для одного заезда.
За спиной они услышали голос Фремона:
– Послушайте, мистер Мейсон, зачем нам спорить и ругаться?..Мы можем стать друзьями… Мне бы все-таки очень хотелось знать, как вы выбираетелошадей?
– Я же сказал – по своей безотказной системе. Но я обещаладминистрации ипподрома никому, кроме близких друзей, о ней не рассказывать, авы вряд ли можете считаться моим приятелем. Пошли, Делла.
И Мейсон с Деллой пошли к стоянке машин.
– Сделай вид, что разговариваешь со мной, а сама повернись икраешком глаза посмотри, идут ли они за нами.
Взяв шефа под руку и широко улыбаясь, Делла все сделала, какон ее просил.
– Похоже, нас преследует детектив, – не оборачиваясь,проговорила девушка.
– Ну что же, сейчас мы им устроим веселенькую гонку.
Они сели в машину. Вначале Мейсон поехал на небольшойскорости, потом, влившись в уличный поток, погнал что было мочи, время отвремени поглядывая в зеркало заднего вида. Он проскочил на желтый свет прямоперед тем, как его переключили на красный, повернул налево, потом направо,затем опять налево, развернулся на сто восемьдесят градусов и въехал в зеленыйжилой район.
– Оглянись, Делла, кто-то еще едет за нами?
– Как будто пусто, все кругом спокойно. Думаете, они будутнас искать?
– Не исключено. Может, даже пошлют своих людей понаблюдатьза твоей квартирой и моей конторой. Но если они не проследили нас до этогорайона, то найти, где я живу, им будет трудновато.
– И что же нам теперь делать?
– Прежде всего не будем делать того, что от нас ждут: непоедем ни в контору, ни к тебе домой.
– Но ведь у вас при себе, шеф, такая сумма денег!
– И пистолет тоже, – мрачно пошутил Мейсон. – Когда адвокатприглашает свою секретаршу в субботу на скачки и подсказывает, на кого ейпоставить в дубле, и она при этом выигрывает сто шестьдесят долларов, такоесобытие просто грех не отметить. Думаю, нам не помешает сочный кусок мясасредней прожаренности, кипящий в горячем масле лук по-французски, немногошампанского и, конечно, танцы…
– Безусловно, как всегда, вы правы, шеф. Ну а как мыпоступим с нашей клиенткой?
– Она сейчас безуспешно пытается с нами связаться. Надопозвонить в агентство Полу Дрейку. К тому времени, как нам подадут ужин, мы,возможно, уже будем избавлены от так называемой наличности.
– Думаете, она захочет получить деньги наличными, а нечеком?
– Безусловно, поэтому мы должны держать деньги при себе.
– Но теперь, когда известно, что деньги были украдены, чемэто может для нас обернуться?
– Ты же знаешь, мне лишь сообщили, что человек по имениРодни Бенкс обвинен в растрате. Я должен исходить из того, что он не виновен,пока не будет доказано обратное. Я же лично такого не знаю, и никто неутверждает, что моя клиентка, Одри Бикнел, что-либо растратила. Поэтому, миссДелла, забудем пока обо всем этом.
– А разве чемоданчик со всеми этими деньгами вам ни о чемтаком не напоминает?
– В настоящее время я собираюсь содержимое чемоданапереложить в специальный пояс для денег. Это можно считать ответом на твойвопрос?
– Конечно! И все же, что подумает наша клиентка? Почему онатак стремится получить деньги наличными и что она собирается с ними делать?
– Делла, наша клиентка не сочла нужным поставить нас визвестность об этом.
– Но ведь и для нее рискованно иметь такую сумму при себе…
– Похоже, ее подстерегают и другие опасности. Мы позвонимПолу Дрейку, а там посмотрим, что предпринять дальше.
Из телефонной будки Мейсон позвонил Дрейку.
– Пол, это Перри. Мне кто-нибудь звонил?
– Ты смеешься? Телефон звонит непрестанно. Открой мнесекрет, чем ты так привлекаешь женщин?
– Что ты имеешь в виду?
– Обольстительный женский голос, принадлежащий Одри Бикнел,спрашивал тебя четыре раза за последний час, интересовался, будешь ли ты мнезвонить, и просил оставить тебе очень важное сообщение.
– Что же этот голос просил передать?
– Просил тебя позвонить в мотель «Фолей» и спросить миссНенси Бенкс.
– Когда позвонить?
– Похоже, Одри Бикнел, судя по нетерпению в ее голосе, ждеттвоего звонка как можно скорее.
– Хорошо, сейчас позвоню, прямо из этой телефонной будки.
– Звони; мне показалось, Перри, что это очень важно.
– Хорошо, а попозже перезвоню тебе.
Повесив трубку, Мейсон тут же набрал номер мотеля «Фолей» ипопросил к телефону мисс Ненси Бенкс.
– Подождите, – ответили ему, – она живет в номеречетырнадцатом, сейчас я позову ее.
Через минуту Мейсон услышал в трубке энергичный женскийголос:
– Мистер Мейсон?
– Говорите.
– Я думала, вы уже никогда не позвоните. Вы были на скачках?
– Да, был.
– Деньги получили?
– Какие деньги?
– Вы прекрасно знаете, какие деньги, мистер Мейсон. Деньгиза выигрышные билеты, которые я вам передала… О боже, я забыла, что, когда былау вас, представилась вам под другой фамилией, как Одри Бикнел.
– Это было вымышленное имя?
– Нет, не вымышленное, пожалуйста, не называйте его так, этопросто мой псевдоним.
– Хорошо, мисс Ненси Бенкс, чего же вы хотите от меня?
– Мистер Мейсон, скажите, все в порядке, вы получили деньги?
– Прежде чем я вам отвечу, сначала закончите вашу мысль. Выначали с того, что хотите, чтобы я взял деньги и…
– Да, хочу, а потом, чтобы вы пошли и внесли залог за моегобрата, Родни Бенкса. Он сейчас в тюрьме по обвинению в растрате, и залогустановлен в сумме пять тысяч долларов. Прошу вас, из тех денег, что выполучили от выигрыша на скачках, отложите пять тысяч, а остальные верните мне.
– Одну минутку! Хочу сказать, что сейчас вы для меня никто –просто голос по телефону, а голоса по телефону стоят десять центов за дюжину.Если вы не спешите, давайте встретимся в удобном для нас обоих месте. Яудостоверюсь, что вы именно та женщина, которая передала мне билеты. Тогда япередам вам деньги, а вы мне – расписку за них. И уже потом, если вы неизмените своего желания, я внесу залог за Родни Бенкса после вашихсоответствующих инструкций в письменном виде.