Книга Дело сомнительного молодожена - Эрл Стенли Гарднер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Мейсон сказал:
– Я представляю интересы Гарвина.
– Я так и понял, – кивнул Денби. – Позвольтепоинтересоваться, значит ли это, что вы представляете его личные интересы илиже интересы корпорации?
– Я представляю интересы Гарвина, – повторил Мейсон. – Мнекажется, они лежат в нескольких плоскостях.
– Пожалуй, – признался Денби.
– Частично они касаются и корпорации, не правда ли?
– Пожалуй.
– Выходит, я ответил на ваш вопрос? – улыбнулся Мейсон.
– Отнюдь, – изрек Денби, холодно поглядев на него сквозьочки.
Мейсон откинул голову и рассмеялся.
Секретарь даже не улыбнулся.
– Ладно, считайте, что я представляю его личные интересы, –махнул рукой адвокат. – Так вот, меня волнует один вопрос.
– Какой, мистер Мейсон?
– Кто является держателем акции номер сто двадцать три?
– Я не могу ответить с ходу, мистер Мейсон.
– А когда состоится собрание?
– Послезавтра.
– Во сколько?
– В два.
– Это обычное ежегодное собрание пайщиков?
– О да.
– А каков порядок заместительного голосования?
– Ну, на это я уж тем более не могу ответить без подготовки.Полагаю, что все проводится в соответствии с законами нашего штата.
– Многие делегировали Гарвину свои полномочия дляголосования?
– Думаю, да.
– Сколько у Гарвина доверенностей?
– Боюсь, я не вправе обсуждать с вами дела корпорации,мистер Мейсон. Во всяком случае, в данных обстоятельствах.
– Понимаю, – сказал Мейсон. – Пожалуйста, поднимитесь к себев контору и проверьте ваши списки. Посмотрите, сколько было разосланодоверенностей на имя Гарвина.
– Да, конечно, с удовольствием, мистер Мейсон.
– И сообщите мне.
– А вот этого, увы, я сделать не смогу, – развел рукамиДенби. – Это уже касается не только мистера Гарвина, но и всей нашейкорпорации. Мне нужно получить специальное разрешение какого-нибудьдолжностного лица.
– Так получите!
– Это не очень просто.
– Меня не волнует, просто или непросто, – потерял терпениеМейсон. – Мне важно, чтобы вы его получили. Корпорация первая в этомзаинтересована!
– Видите ли, мистер Мейсон, – слегка сбавил тон Денби, – вымогли бы, конечно, получить конфиденциальную информацию... Ведь мистерГарвин... м-м... он не входит в руководство компанией.
– А кто у вас президент?
– Фрэнк Ливси.
– Он сейчас в конторе?
– Нет. Он заходил, но уже ушел.
– Позвоните ему по телефону, – велел Мейсон. – Скажите, чтозатевается грязная игра. Пусть он свяжется со мной.
– Хорошо, сэр.
– Его телефон указан в справочнике?
– Наверное... Думаю, да.
– Попытайтесь что-нибудь сделать, – попросил Мейсон.
– Хорошо, – кивнул, поднимаясь, Денби. – Надеюсь, вы войдетев мое положение, мистер Мейсон. Я, разумеется, понимаю, что...
– Все нормально, – уверил его Мейсон. – Действуйте. Исообщите мне, что сможете.
Едва Денби вышел, Мейсон подмигнул Делле Стрит.
– А ну-ка поищи в справочнике телефон Фрэнка Ливси и...
Делла Стрит улыбнулась.
– Я уже выяснила. Сразу же, едва лишь вы произнесли его имя.
– И нашли?
– Да.
– Попробуйте с ним связаться, – велел Мейсон.
Делла Стрит дотронулась до телефонного диска, набрала номери сказала:
– Алло, алло! Это мистер Фрэнк Ливси? Минуточку, мистерЛивси, с вами хочет поговорить мистер Мейсон... Мистер Перри Мейсон, адвокат.Подождите минутку, пожалуйста.
Мейсон взял трубку.
– Здравствуйте, мистер Ливси!
– Мистер Фрэнк Ливси, – послышался вкрадчивый голос надругом конце провода.
– Вы президент «Гарвин Майнинг, Эксплорейшн энд ДевелопментКомпани»?
– Да, мистер Мейсон. А что вам угодно?
– Вашей корпорации может быть нанесен ущерб, мистер Ливси. Япредставляю интересы мистера Гарвина. Но из Денби, секретаря-бухгалтера, нельзявыудить абсолютно ничего! Он нем как рыба.
– Верно подмечено, – хохотнул Ливси.
– Он что, недолюбливает Гарвина? – напрямик спросил Мейсон.
– Да нет, он просто страшный формалист и бюрократ! –воскликнул Ливси. – Так в чем же дело, мистер Мейсон?
– Мне не хотелось бы говорить по телефону.
– Хорошо, я сейчас к вам приеду.
– Пожалуйста, – кивнул Мейсон и повесил трубку.
Фрэнк Ливси оказался жизнерадостным лупоглазым толстячком сторчащими рыжими усами и круглой головой, на которой красовалась небольшаяплешь. Костюм сидел на нем в обтяжку: видимо, хозяин располнел уже после того,как купил его. Приглядевшись повнимательней, можно было с уверенностью сказать,что он полнеет с завидным постоянством много лет подряд, однако этообстоятельство ничуть не умаляет его оптимизма при покупке обновок.
Лет ему было около сорока. Ливси оглядел Деллу Стритвзглядом знатока, и глаза его одобрительно вспыхнули.
– Здравствуйте, здравствуйте, мистер Мейсон! Как поживаете?– В голосе Ливси звучало искреннее радушие, но смотрел он не отрываясь на ДеллуСтрит.
Подойдя к Мейсону, он схватил протянутую ему руку и сердечнопожал ее.
– Извините, что заставил вас ждать, Мейсон. Ей-богу, я оченьсожалею, но мне хотелось кое-что уточнить перед тем, как сюда отправиться. Япотрясен. Это невероятно!
– А что такое? – спросил адвокат.
– Невероятно, совершенно неслыханно! Черт-те что творится!
– Расскажите, в чем дело.
– Видите ли, Мейсон, у «Гарвин Майнинг, Эксплорейшн эндДевелопмент Компани» несколько своеобразное положение. Я не могу вдаваться вподробности, скажу только, что Гарвин, конечно же, важная персона, хотяофициально он предпочитает оставаться в тени. Некий адвокат посоветовал ему невходить в совет директоров и не занимать ответственных постов. Поскольку речьидет о корпорации, то интересы Гарвина соблюдаются, пока он выступает в ролиобычного пайщика. Если же он станет директором, обстоятельства могутизмениться.