Книга Чаша Бланшара - Джанет Глисон
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Извини, — сказала Агнесс, чувствуя себя ответственной за промашки Роуз. — Понятия не имею, что на нее нашло.
Пэтси надула губы и пожала плечами:
— Какие бы причины она ни придумала в свое оправдание, от нее больше неприятностей, чем от кого-либо. Считаю, что она заслужила хорошую взбучку. Но мне надо торопиться. Миссис Бланшар будет беспокоиться, куда я подевалась. Мне придется объяснить ей, почему с чаем вышла задержка.
Она бросила на Агнесс многозначительный взгляд и заторопилась наверх по лестнице для прислуги.
Агнесс медленно вернулась в буфетную комнату, где Филипп все еще возился с ботинками над цинковой раковиной, делая вид, что чистит их щеткой.
— И где же она? — спросила Агнесс с не свойственной ей настойчивостью.
Филипп заупрямился:
— Я же сказал, не знаю.
— Ты уверен, что не знаешь? — Щеки Агнесс начали гореть. Перед ее мысленным взором снова возник Филипп с бриджами у щиколоток и ритмично двигающимися мускулистыми ягодицами. Она попыталась выбросить эту картинку из головы и взглянула через плечо, чтобы убедиться, что они одни. — Прости меня, — потише сказала она, — но прошлой ночью она не была с тобой?
— Нет, — ответил Филипп, тоже понизив голос. — Между нами, я провел вечер в «Синем петухе» на Ломбард-стрит. Но только не говорите ничего мистеру Мэттью, а то он меня накажет. И, положа руку на сердце, должен признаться, что я не услышал бы ее, окажись она в моей постели.
Агнесс хотелось сказать, что он должен знать не хуже ее: подобные ночные прогулки в течение недели запрещены, и у нее нет никаких оснований скрывать это от мистера Мэттью. Но она ничего не сказала. Ее сдержало смущение и уважение к иерархии в доме. Как кухарка, она была одной из старших слуг, но, как слуга мужского пола, Филипп не был у нее в подчинении. Так или иначе, ее не удивило нежелание Филиппа думать о том, где может быть Роуз. Да она ему и не поверила. То, что он был в «Синем петухе», не означало, что Роуз его туда не сопровождала. Вне сомнения, вчера парочка основательно перебрала, и он хотел защитить ее от неприятностей.
Агнесс вернулась в кухню, взяла палочку корицы из банки в буфете и откусила. Ее пальцы были в черных пятнах, наверное, от сапожной ваксы, что вовсе не улучшило настроения. Ее взволнованные размышления прервало шарканье и клацанье за ее спиной. Дорис, огненно-рыжая посудомойка, медленно передвигалась по кухне с ведром в одной руке и шваброй, волочащейся за ней, в другой.
— Самое время, Дорис, — резко сказала Агнесс. — Ты с этим уже на час опоздала. Что случилось с Роуз? Она заболела? Если так, ты должна была сказать мне; если нет, немедленно позови ее.
Простоватое лицо Дорис залилось краской.
— Простите, миссис Мидоус, — пробормотала она. — Я ни звука от нее не слыхала всю ночь, но я вообще-то сплю крепко. А сейчас темно, так что я встала и ничего не заметила. Но Нэнси говорит, что этим утром Роуз в койке не было. И раз ее нет здесь, значит, она ушла. — Дорис говорила без заикания, с нехарактерными для нее гладкостью и быстротой.
Агнесс смотрела на нее с открытым ртом.
— Ушла?
— Ага. Ее кровать была пустой. Нэнси подумала, что она ушла вниз раньше и не разбудила ее нарочно, чтобы Нэнси проспала. Они накануне жутко полаялись, даже подрались. Но вы же видите, что Роуз здесь нет. Это Филипп сказал, что она ушла. Прошлой ночью он видел, как мистер Мэттью все запирал, а сегодня утром, когда он пошел за углем, дверь была открыта.
— Еще повезло, что нас всех не поубивали в постелях, — сухо заметил Филипп.
Агнесс вспомнила про синяк на щеке Роуз. Нэнси и Роуз часто ругались, но она никогда не обращала на это внимания. Надо ли было ей вызнать, что случилось, и заставить девушек помириться? Был ли весь этот хаос ее виной?
— Из-за чего они поссорились? — спросила она.
— Не знаю, миссис Мидоус, — ответила Дорис. — Но орали они ужасно громко.
— Они обе в меня втюрились, — жизнерадостно сообщил Филипп. — Наверняка из-за меня подрались.
Агнесс бросила осуждающий взгляд на буфетную, где из-за полузакрытой двери виднелся профиль Филиппа. Он с демонстративным усердием очищал от грязи подол плаща.
— Мне послышалось, ты сказал, будто не знаешь, где она может быть, — заметила она.
— Она ссорилась из-за меня, но это не значит, что сказала мне, куда собралась.
Не утруждая себя ответом, Агнесс повернулась к Дорис:
— Могла бы додуматься позвать меня раньше.
Дорис сглотнула и моргнула, глядя вниз на свои опухшие руки. Грязная прядь волос выбилась из-под плохо пришпиленного чепца и прилипла к блестящему лбу. Она начала дергать край своего фартука ногтями, которые явно могли бы быть почище.
— Я не знала, что делать, мэм. Нэнси сказала, чтобы я не лезла ни к вам, ни к миссис Тули, иначе мы можем попасть в беду. Сказала, что нам надо постараться как можно больше сделать до вашего прихода.
— Нэнси всего лишь горничная, — мрачно сказала Агнесс. — Она не имеет права распоряжаться.
— Не слишком ли вы суровы, миссис Мидоус? — донесся голос Филиппа из буфетной. Затем он обратился к Дорис: — Не обращай на нее внимания, красотка. Я за тебя заступлюсь.
Подбородок Дорис задрожал, а щеки сравнялись цветом с волосами.
— Простите меня, миссис Мидоус. Ведь только после того как я вымыла пол и вычистила горшки, пришёл Джон и сказал, что он не знает, куда все подевались, и если я не разожгу огонь, мне здорово попадет за то, что я знала, что случилось, и ничего не сделала.
Агнесс взяла себя в руки и выдавила улыбку.
— Да, да, — сказала она. — Я вижу, ты сделала все, что могла, хотя было бы лучше, если бы ты сообщила мне, что она исчезла. Так или иначе, потом нам поможет Нэнси.
— Если вам повезет, — пробормотал Филипп, появляясь из буфетной.
Между большим и указательным пальцами он держал ботинки, а плащ перекинул через руку. Он послал Дорис воздушный поцелуй.
— Достаточно, Филипп, — рявкнула Агнесс, забыв про иерархию.
Он добродушно подмигнул ей и, насвистывая, пошел к лестнице черного хода.
Дорис, которой очень хотелось думать, что Филипп подмигнул ей, и которая дорожила его комплиментами, как золотом, сделала реверанс и собралась идти за ним. Агнесс подавила свое раздражение и осторожно попыталась раскочегарить огонь. Филипп дразнился только для того, чтобы все было, как ему хочется. Но какое право он имеет умасливать другую женщину, после того что делал с Роуз в кладовке? Заигрывания и комплименты Филиппа всегда раздражали Агнесс. Ее постоянно удивляло то, что остальные женщины из прислуги его боготворили. Ее мысли вернулись к Роуз. То, что девушка ушла, потрясло ее; но теперь, раздумывая над этим, она сознавала, что в глубине души не была удивлена.