Книга Дело о поющей юбочке - Эрл Стенли Гарднер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Сама загляни в Сборник судебных решений, Делла, когдавернемся в офис. Доктрина может быть ограничена во время следующих судебныхпроцессов, однако, в том деле Суд совершенно определенно указал на то, чтопередача мужем общей собственности супругов, в качестве платежа карточногодолга, является, с точки зрения закона, недействительной без согласия жены ибез получения мужем соответствующей компенсации за переданное имущество. Оченьинтересное решение. Представляю, какой резонанс оно вызовет в Ровене послетого, как какой-нибудь адвокат выступит там с докладом о пунктах закона,касающихся общей собственности супругов, и зачитает им упомянутое мной решение.Не сомневаюсь, что это заседание женского клуба соберет полный зал.
— Ты специально ушел и оставил Элен Робб, чтобы Анклитаспредложил ей компенсацию без передачи дела в суд? — уточнила Делла Стрит.
— Я подумал, что при сложившихся обстоятельствах, ДжорджАнклитас может изменить свое отношение. Я не удивлюсь, если он также достигнеткакой-то договоренности с миссис Эллис. По-моему, Делла, сегодняшнее утронельзя считать прибыльным для Джорджа Анклитаса.
— И не только для него, — заметила Делла Стрит. — Мыотсутствовали в конторе полдня, поднесли какому-то адвокату гонорар — и, скореевсего, не один — на блюдечке с золотой каемочкой и сделали его любимцем всехженщин Ровены. Мы выбросили из окна гонорар за дело Робб, прибавь к этому ещерасходы на бензин.
— Знаю, — кивнул Мейсон. — Но ты только подумай о прекрасномутре, солнечном свете, свежем воздухе и восхитительном пейзаже.
— В особенности, пейзаже, — двусмысленно сказала ДеллаСтрит.
— И мне почему-то кажется, Делла, что вскоре после того, какмы вернемся в офис, нам снова позвонит Элен Робб.
— Захочет уточнить, на какую сумму соглашаться?
— Что-то в этом роде, — подтвердил Мейсон.
— А на сколько ей соглашаться?
— На столько, сколько удастся вытянуть, — ответил Мейсон. —Думаю, мы дали Джорджу Анклитасу хороший урок. Элен Робб получит должнуюкомпенсацию за доставленные неудобства, когда ее выставили на улицу только всвитере и в чулках.
— По-моему, это ее не особо беспокоило, — заметила ДеллаСтрит. — Она привыкла появляться на публике в полуобнаженном виде. И, кстати,ей это нравится.
— Не продавай так дешево нашу клиентку, — пожурил Мейсон.
— Если бы на ее месте оказался мужчина, ты стал бы столькоделать просто в интересах справедливости? — спросила Делла Стрит.
Мейсон подумал с минуту, а потом встретился глазами ссекретаршей.
— Черт побери, нет, — признался он.
— Леотард, — мечтательно произнесла Делла Стрит. — Он,конечно, не подходит для офиса, но, несомненно, может здорово помочь девушке.
— Ты абсолютно права, — согласился Мейсон.
Мейсон открыл ключом дверь в свой кабинет.
Делла Стрит раскладывала письма по пачкам. Она подняла головуи улыбнулась.
— Привет, Делла, — поздоровался адвокат. — Интересно, какиеавантюры готовит нам сегодняшний день?
— Надеюсь, что ничто не отвлечет тебя от записки в суд поделу Раусона и пачки писем, пришедших за последние два дня и требующих твоегонеотложного внимания.
Мейсон опустился на крутящийся стул и вздохнул.
— Предполагаю, что невозможно двигаться по жизни, толькоснимая сливки, — заметил он. — Рано или поздно приходится заниматься рутиннойработой, выполнять какие-то обязанности. Но вчера, Делла, я получил истинноеудовольствие. Какое приключение! Наверное, я чувствую себя как домохозяйка,прекрасно организовавшая вечеринку. Она только что выпроводила довольных,улыбающихся гостей и зашла в кухню. Там в раковине она обнаружила гору грязнойпосуды.
Мейсон еще раз вздохнул и взял папку с грифом «Срочно». Оноткрыл ее, быстро пробежал глазами первое письмо и передал его Делле Стрит сословами:
— Телеграфируй ему, что я не смогу прилететь в Сан-Францискодля участия в деле.
Делла Стрит слегка приподняла брови.
— Знаю, — сказал Мейсон, — это неплохое предложение, однако,я не хочу вести дело на пару с ним. У него сложилась репутация слишкомревностного защитника интересов своих клиентов, в особенности, что касаетсянасчет представления свидетелей, клянущихся насчет алиби. Что дальше, Делла?
Зазвонил телефон. Делла Стрит подняла трубку и сказала:
— Да, Герти? — Выслушав сообщение, она улыбнулась Мейсону: —Сливки пока не закончились. В приемной сидит давешняя певица с длинными ногамии желает встретиться с тобой. Готова ждать все утро, только бы ты уделил ейнесколько минут. Герти утверждает, что у нее расстроенный вид.
— Конечно, я ее приму, — заявил Мейсон.
— Герти, попроси ее подождать несколько минут, — сказалаДелла Стрит в трубку. — Передай ей, что мистер Мейсон примет ее.
Адвокат отодвинул пачку писем в сторону.
— Я надеялась, что нам все-таки удастся разобраться с двумяверхними письмами, — вздохнула Делла Стрит. — Они требуют немедленного ответа.— Она помолчала, потом улыбнулась и добавила: — Скорее всего, на этот раз миссРобб одета подобающим образом — так, как следует появляться в адвокатскойконторе.
Мейсон усмехнулся.
— В таком случае, сливки не окажутся очень густыми.
— Что-то в этом роде, — согласилась Делла Стрит. — Ивосхитивший тебя пейзаж не вызовет столько восторженных откликов, как впредыдущий раз.
— Она тебе не понравилась, не так ли, Делла?
— В ней есть положительные моменты, например, кое-какиеформы, — заметила Делла Стрит.
— Ты ее не одобряешь?
— Что-то в ней такое, шеф… Если честно, я не могу четкоопределить, что именно меня настораживает.
— Что-то фальшивое?
— Возникает чувство, что… о, не знаю. Она привыкла и любитвыставлять себя напоказ. Природа одарила ее прекрасными ногами и отличнойфигурой. Она их использует. У нее приятный голосок, но, в общем-то, в нем нетничего особенного. Лучшее, что у нее имеется, это фигура.
— Грудью пробивает себе дорогу?
— Виляя бедрами, — добавила Делла Стрит. — Несомненно, чтоженщина с подобным телом, работающая в заведении, как у Джорджа Анклитаса,знает, что по чем и… Хотелось бы выяснить немного о ее прошлом и что заставилоее зарабатывать себе на жизнь именно таким способом.
— Ты считаешь, что она прошла сквозь огонь, воду и медныетрубы и все перепробовала?