Книга Дело о поющей юбочке - Эрл Стенли Гарднер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Только не преподавала в воскресной школе, — сухо заметилаДелла Стрит.
— И ты предупреждаешь, чтобы меня не очаровывали стройныеножки и я не сбился с правильного пути?
— Не только ножки. У меня сложилось впечатление, что онаспециально выставляет себя напоказ, чтобы добиться желаемого.
— На этот раз она должна быть одета подобающим образом, —решил Мейсон.
— Возможно, но я готова поспорить, что у нее довольноглубокий вырез спереди и во время разговора она найдет несколько поводов, чтобысклониться пониже к твоему стулу.
— Кашляни, пожалуйста, если она это сделает, — попросилМейсон.
— Зачем?
— Чтобы я не сбился с правильного пути, — улыбнулся Мейсон.— Приглашай ее, Делла, а потом снова займемся письмами.
Делла Стрит кивнула, отправилась в приемную и черезнесколько секунд вернулась вместе с Элен Робб.
На посетительнице была надета юбка, плотно обтягивающаябедра, с несколькими складками внизу, которые при каждом шаге разлетались встороны, демонстрируя коленки. Шелковая блузка подчеркивала высокую грудь. Подсамым низом глубокого треугольного выреза оказалась приколота крупная брошь.
— О, мистер Мейсон! — импульсивно воскликнула Элен Робб. —Мне страшно неудобно, что я снова отнимаю ваше время, однако, мне крайненеобходим ваш совет.
— Об урегулировании вопроса с Джорджем Анклитасом?
Она слегка передернула плечами.
— Джордж кроток, как ягненок, — сообщила Элен Робб. —Никогда его таким не видела. Он поблагодарил меня, мистер Мейсон. Не поверите,он меня поблагодарил.
— За что? — не понял Мейсон.
Адвокат показал клиентке на стул.
Элен Робб села и практически сразу же положила ногу на ногу.
— За то, что я показала ему, какой он негодяй. Он признался,что все всегда делают так, как он велит, и он к этому привык. Он часто ведетсебя безжалостно по отношению к другим, но старается избавиться от этой черты.Он умолял меня не увольняться и поднял мое жалованье на двадцать пять долларов.
— В неделю? — уточнил Мейсон.
— В неделю, — подтвердила она.
— И вы согласились остаться?
— Пока.
— То есть все вопросы с Джорджем Анклитасом урегулированы?
Элен Робб кивнула.
— Тогда почему вы хотели со мной встретиться?
— Сложилась своеобразная ситуация с Эллисами.
— Что же странного произошло?
— Боюсь, что вы заварили кашу, мистер Мейсон.
— В общем-то, это и было моей целью.
— Здесь вне значительно глубже, чем просто вопрос права,мистер Мейсон, — начала объяснять Элен Робб. — Между мистером Эллисом и егоженой существуют разногласия. Он считает, что она представит его скупердяем итрусом, если попробует вернуть проигранные им деньги.
— Я попытался помочь вам, мисс Робб, потому, что, как ядумаю, с вами поступили несправедливо, — несколько раздраженно заметил Мейсон.— Однако, я не в состоянии решать проблемы всего населения.
Элен Робб поменяла положение на стуле таким образом, чтооказалась на самом краешке. Она склонилась вперед и положила руку наподлокотник вертящегося стула адвоката.
— Мистер Мейсон, пожалуйста! — воскликнула она. — Я совсемне это имела в виду.
Делла Стрит кашлянула.
Мейсон посмотрел на Элен Робб, потом взглянул на ДеллуСтрит.
— Продолжайте, мисс Робб, — попросил он.
— Я так хочу, чтобы вы меня правильно поняли, мистер Мейсон…Я пришла к вам потому… ну, в общем, потому, что вы все понимаете. — Онавздохнула, выпрямилась на стуле, опустила глаза на колени, расправила юбкубольшим и указательным пальцами и сообщила: — Хелли впал в раж.
— Хелли?
— Хелман Эллис.
— Ах, да. И что он сделал?
— Послушайте, мистер Мейсон, я не обольщаюсь насчет себя, —призналась Элен Робб. — Я выставляюсь напоказ, служу приманкой для простофиль.У меня хорошая фигура, я это знаю, и предполагается, что я покажу это иостальным. Это часть моей работы.
— И Хелли, как вы его называете, заметил вас? — уточнилМейсон.
— Еще как! С самого начала. Вчера вечером он… Мистер Мейсон,он спросил, не соглашусь ли я убежать вместе с ним. Он хочет бросить все вРовене и начать заново.
— Что вы ему ответили?
— Сказала «нет».
— И? — раздраженно спросил Мейсон.
— Хорошо. Я перехожу к сути. Надин Эллис обратилась кадвокату, некому мистеру Гоури. Вы его знаете?
— Дарвин Гоури?
— Дарвин К. Гоури, — подтвердила Элен Робб.
— Слышал о нем. По-моему, занимается, в основном, бракоразводнымипроцессами.
— Все правильно. Сегодня утром позвонил мистер Гоури, хотелсо мной переговорить. Он представился, как адвокат Надин. Конечно, я решила,что это как-то связано с тем пунктом закона, который вы упоминали, но я даже немогла представить, почему он хочет встретиться именно со мной. Я думала, что онпожелает увидеться с Джорджем.
— И вы с ним встретились?
— Да, — кивнула Элен Робб. — Оказалось, что он намеренвыпытывать у меня все насчет Хелли.
— Собирает доказательства для развода?
— Понятия не имею. Он расспрашивал меня о моих отношениях сХелли, давно ли я его знаю, сколько раз он появлялся в клубе, обращал ли наменя внимание и… приставал ли ко мне.
— И приставал?
— Конечно.
— Вы сказали это Гоури?
— Нет.
— Вы наврали?
— Да, наврала.
— Убедительно?
— Надеюсь. Разве не предполагается, что женщина… Ведьсуществует что-то вроде этического кодекса о…
— Профессиональных тайнах? — подсказал Мейсон.
— Да, что-то в этом роде.
— Не знаю, — ответил Мейсон. — Так зачем, все-таки, выпришли ко мне?
— Мне нужен ваш совет.
— По какому вопросу?
— Я хочу сходить к миссис Эллис и поговорить с ней.
— О чем?
— Объяснить ей, что она неправильно думает о Хелмане и обомне. Посоветовать ей не представляться идиоткой. У нее прекрасный муж и ей надоза него держаться. Мне много раз приходилось видеть, как женщины из-за пустяковразводятся со своими мужьями, а потом страшно жалеют об этом.