Книга Красный. Таинственный конверт - Баккаларио Пьердоменико
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– А что, дорогая малышка, мама не в комнате? Может, она тебе что-то сказала? Ты видела, как она уходит?
– Сказала, что выйдет на секунду, – ответила Пенни.
– До этого неприятного крика, который мы только что слышали, или после?
Стоя за спиной у мужа, Бина обратила вопросительный взгляд в сторону Уолкера и Белла, но они лишь покачали головой в ответ. Ни один из них не видел Ирину Перныковскую.
– Ладно. Кто-нибудь, позовите Кия, – сказал Ласло Интригио всё тем же нежным и шёлковым голосом, чтобы не пугать малышку Пенни.
И тут они отчётливо услышали глухой деревянный звук, который донёсся от двери Комнаты с Кроватью, предназначенной господину Триппу. Все посмотрели в ту сторону. За деревянным звуком последовала ругань. На русском языке.
– Ирина? – спросила Бина, прислоняясь к двери. – Ирина, вы там внутри? Слышите меня? Господин Трипп? Всё в порядке?
– Я здесь! – крикнула из-за двери Перныковская пронзительным, почти дрожащим голосом. Потом дверь вздрогнула, словно кто-то дёргал её изнутри. – Но выйти не получается, проклятие!
– Что случилось?
– Думаю, будет лучше, если вы посмотрите сами… Если бы я только могла открыть эту проклятую дверь! – сказала женщина, толкая её снова и снова, но всё было тщетно. – Она заперта!
– Вы случайно не видите где-нибудь там ключа? – спросил Уолкер.
– Трипп ведь там, не так ли? Наверняка ключ у него! – вторил ему Белл.
Перныковская разразилась какой-то непотребной руганью (как и прежде, на русском), а потом так громко вздохнула, что её прекрасно услышали и по ту сторону двери.
Дальше послышалось ворчание, причитание и, наконец, узнаваемый лязг ключа, который входил в скважину и поворачивался. Мгновением позже дверь Комнаты с Кроватью открылась, и появилась госпожа Перныковская. Она была мертвенно-бледна.
– Что случилось?
– Не имею ни малейшего представления, но… – ответила она, указывая в сторону дальней стены комнаты.
– Трипп?
Ирина кивнула.
– Он там, сзади. Его…
Бина вытаращила глаза и заметила вспышку воодушевлённого ужаса, мелькнувшую во взглядах Маркуса и Зельды. Она велела им не двигаться с места.
– …его, прости, что? – спросил Билл, чеша затылок.
Перныковская направила на американца свой ледяной взгляд.
– Дверь уже открыта. Вы можете пойти взглянуть своими глазами, – прошипела она.
Затем села на корточки перед малышкой Пенни, гладя её по голове.
– Сколько раз я тебе говорила не выходить из комнаты с мокрой головой? Давай-ка, иди скорее посуши волосы.
И как только девочка вернулась в комнату, Ирина последовала за ней, предварительно поделившись с остальными гостями последней репликой.
– Я старалась как можно меньше туда смотреть… Но уверена, что зрелище так себе.
Билл и Ласло заглянули в маленькую Комнату с Кроватью.
– Ох… Это то, чем кажется? – спросил господин Интригио, подняв обе брови.
– Горизонталь, как говорят на нашем жаргоне… – кивнул Белл. – Это лицо и эта кровь на полу не оставляют никаких сомнений…
– Детииии! – крикнула Бина. – В комнату, живо! И заприте как следует дверь!
Молодое поколение прекрасно знало: когда госпожа Интригио говорит таким голосом, лучше не спорить, и потому ворча ретировалось в Комнату с Попугаем. Когда дети оказались в безопасности, Бина в свою очередь окинула взглядом комнату господина Триппа.
– Святые угодники… – пробормотала она.
Перныковская снова возникла на пороге своей комнаты и начала свой рассказ:
– Я осмотрела свою комнату, отправила Пенни в душ и в этот момент услышала крик, который доносился из комнаты господина Триппа. Я направилась туда. Дверь была притворена, и я зашла.
– И…?
– Нашла его уже в таком виде, – заключила Перныковская.
– В каком в таком? – не выдержал Маркус из-за двери, к которой прилип, слушая разговоры взрослых. – Нам кто-нибудь объяснит?
Но никто к нему не прислушался.
– А что с дверью? – спросил Уолкер из глубины коридора.
– Только я успела оглянуться, как дверь закрылась сама собой, я уже не могла выйти…
– Значит, там должен быть какой-то хитрый механизм – либо часовой, либо с пультом дистанционного управления, – заключил Ласло.
– Конечно, если исходить из того, что слова агента Перныковской, выдающегося мастера лжи, заслуживают доверия… – ухмыльнулся англичанин.
– Не будьте дураком, Уолкер, – парировала Ирина. – Вы прекрасно знаете, что для шпиона ложь – профессиональный навык, но здесь, если я не ошибаюсь, речь не идёт о государственных тайнах.
– Кто знает! Кому-нибудь из вас известно, кто, собственно, такой этот мистер Ребус? Или, например, ммм, кем на самом деле был господин Трипп?
Все стоявшие в коридоре переглянулись. Их долгие взгляды, преисполненные подозрительности, напоминали сцену старого детективного фильма; стояла полная тишина.
Ласло решил прервать молчание и указал на Комнату с Кроватью.
– Приятного в этом мало, но мы непременно должны как следует всё проверить… Боюсь, что это и есть та загадка, которую обещал нам мистер Ребус.
– О, этот старый негодяй не пожалел сил… Полноценное преступление, всё как полагается! – выпалил Белл.
Господа Интригио, Ирина, Уолкер и Белл снова сомкнули ряды и направились к комнате Триппа, переступили порог и остановились.
Кровать находилась слева, а напротив входа стоял маленький изящный диван в стиле ар-деко[1]. На полу, за диваном, лежал несчастный господин Трипп: он был мёртв, вне всякого сомнения. С левой стороны из-за диванчика торчали ноги в холщовых кедах, а с правой виднелась голова и небольшая красная лужица вокруг неё.
Ласло покачал головой и вздохнул.
– Как и говорил господин Белл, положение дел, увы, даже чересчур ясное. Боюсь, однако, что нам в любом случае придётся пойти взглянуть с той стороны, чтобы…
Господин Интригио не успел продолжить, потому что именно в этот момент по дому разнёсся раздавшийся на террасе звук гонга. Гости мистера Ребуса недоумённо переглянулись.
– Обедать ещё рано, – констатировал Уолкер, посмотрев на часы.
– Вот именно. Боюсь представить, что ещё мог выдумать этот ненормальный мистер Ребус на сей раз! – гневно воскликнул Белл.
Ласло пожал плечами.
– Что ж, пожалуй, стоит поскорее провести наш осмотр, а потом…
Но эту реплику тоже прервал новый, ещё более громкий удар гонга.
– Что за мучение! – воскликнул Уолкер. – Пойдёмте посмотрим, что происходит на террасе, сюда мы можем вернуться позже.
Эта идея показалась всем разумной, и они развернулись к выходу. Но стоило им выйти в коридор, как – БАМ! – дверь Комнаты с Кроватью закрылась у них за спиной, и щёлкнул замок. Ласло обернулся, как гепард, и схватился за ручку, но было слишком поздно.
– Она заперта! – объявил он с видом скорее удивлённым, чем раздосадованным.
– Видали? – воскликнула Ирина. – Она опять!
Тогда Ласло вынул из кармана ключ от Комнаты с Кроватью, который ему хватило хитрости прихватить, и вставил его