Книга Не отвергай любовь - Джо Гудмэн
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Он написал об этом в своем письме. Конечно, выбор слов был другим, но смысл именно таков.
— Понятно.
Уайатт потер костяшками пальцев подбородок, покрытый трехдневной щетиной.
— Он был намного старше вас.
— Да? Я никогда этого не замечала.
— Мне хотелось бы знать лишь одно. Если не возражаете, я задам вам вопрос.
— Пока не услышу ваш вопрос, я не смогу сказать, отвечу ли я на него.
Интересно, подумал про себя Уайатт, как часто Рейчел Бейли напивается? В ее тоне слышался намек на провокацию, в наклоне головы чувствовался вызов.
Или, может быть, это лишь результат того, что она выпила виски?
— Справедливо, — сказал он. — Мне просто любопытно, почему он попросил меня приглядывать за вами. Что вы на это скажете?
Голова Рейчел дернулась.
— Он попросил приглядывать за мной? Он так сказал?
— Это написано в составленном им договоре. — Уайатт заметил, что от удивления у Рейчел приоткрылся рот. — Полагаю, у Мэддокса были на то основания?
— Думаю, что да. — Ее темные глаза посмотрели Уайатту в лицо, потом она отвела их в сторону. Немного подумав, она снова налила виски в свою чашку и выпила. Жар волной разлился по ее телу.
— Так что же это были за основания, мисс Бейли? Вы не догадываетесь?
— А я должна догадываться? — Она цеплялась за каждое слово, словно это был приговор, вынесенный ей судом. — Послушайте, шериф, вам следует держаться своего поводка.
Один уголок его рта слегка приподнялся.
— Да вы настоящая мегера, мисс Бейли.
— Мегера? Не каждый день меня так называют.
— Мегера — это сварливая женщина.
— Я понимаю, что это значит. Но я не ожидала, что вам известно значение этого слова.
— А мне очень нравится изучать значения разных слов. Я этим занимаюсь в свободное время. В Рейдсвилле не так уж часто совершаются преступления, если вы заметили.
— Я заметила, что у вас с собой нет оружия.
— Мне оружие не часто требуется. Обычно оно даже мешает.
— А вот ваш помощник всегда при оружии.
— Должно быть, ему оно не мешает.
Между бровей Рейчел пролегла тонкая морщинка. Странный разговор выходил у них.
— С вами все в порядке, мисс Бейли? Вы выглядите измученной, у вас даже как-то осунулось лицо.
— Осунулось лицо?
— Гмм, — промычал он глубокомысленно и снова посмотрел ей в лицо. — Когда вы последний раз ели? — То обстоятельство, что она вдруг задумалась, говорило само за себя. — Вы завтракали?
— Да. — Морщинка между ее бровями сделалась глубже. — Я пила кофе. Яйца, к сожалению, я сожгла. — Она бросила сердитый взгляд в сторону печки. — Ваши носки… готовы.
Уайатт обернулся через плечо. От его носков уже поднимался столб дыма. Шериф быстро спрыгнул со стула, кинулся к печке и сбросил носки на пол. Потом он взял один носок пальцами и начал махать им, надеясь, что пламя еще не успело прожечь дырки.
— Это мои любимые носки! — наконец вскрикнул он.
— О!.. — Рейчел прижала к губам пальцы, чтобы подавить смех.
Уайатт надел носки, потом снял с печки ботинки, внимательно осмотрел их и затем поставил на пол.
Наконец шериф уселся поудобнее на стуле и подсунул ноги под стол. Каждое его движение было рассчитанным и красноречиво говорило о том, что он желает задержаться здесь как можно дольше.
Рейчел нахмурилась и искоса посмотрела на его ботинки.
— Разве вы не собираетесь их надеть?
— А зачем? — Он сложил руки на груди. — Так о чем мы с вами говорили? Ах да, вы рассказывали мне, что вы сегодня ели. Как я понял, утром вы выпили кофе.
— Пришлось ограничиться кофе, так как яйца я сожгла, — сказала она.
— Это я уже слышал. Что еще?
Она на мгновение задумалась.
— Потом еще была тарелка с печеньем на телеграфе. Миссис Шолтер приготовила его для своего мужа, а он угостил меня.
— Так вы ели это печенье?
— Я не помню. Мы начали разговаривать, и я… — Рейчел принялась жевать нижнюю губу, припоминая, какими любезностями она обменивалась с мистером Шолтером. — Нет, думаю, я не съела ни одного печенья.
— А ленч? У вас был ленч?
Рейчел покачала головой и приложила пальцы к вискам. Закрыв глаза, она принялась осторожно массировать кожу.
— Я никогда не успеваю с ленчем, — прошептала она.
Воспользовавшись тем, что она сейчас ничего не видит, Уайатт отодвинул от нее подальше бутылку с виски и чашку.
— Голова разболелась?
— Нет, просто немного закружилась.
— Ясно. Значит, голова будет болеть у вас завтра утром. — Он улыбнулся, услышав тихий стон, вырвавшийся из ее горла. — По-моему, пора ужинать. День постепенно переходит в ночь. Я могу приготовить ужин. Правда, сначала мне нужно посмотреть, что тут у вас имеется.
Рейчел смотрела прямо перед собой, чтобы не встретиться с Уайаттом глазами.
— Я не голодна.
— Зато я голоден.
— В таком случае позаботьтесь сами о себе. В кладовке есть немного ветчины и…
— Я найду, — сказал он, прерывая ее. Уайатт поднялся с места и подпихнул ботинки под стол. Пройдя через кухню, он открыл дверь кладовки. Теперь он сможет проверить, как мисс Бейли подготовилась к зиме. Обнаружив на полках бесконечные ряды самых разнообразных банок, Купер понял, что она работала не покладая рук целое лето. В кладовке хранилось все, что было выращено на огороде: соленая капуста, лук, свекла, огурцы и несколько видов маринованных салатов. Она также закрутила в банки помидоры и сделала томатную пасту, замариновала ревень и зеленый горошек, сварила варенье из черной смородины и дикого винограда. Из дикого винограда был сделан и мармелад. Здесь хранились и свежие продукты: мешки с картофелем, луком, фасолью и яблоками. Ко всем банкам Рейчел приклеила аккуратные этикетки, на которых изящным почерком было написано название содержащихся в банках продуктов. Также в кладовке стояло несколько банок, которые, по всей видимости, были либо куплены Рейчел, либо подарены ей, так как на этикетках значились имена миссис Лонгабах, миссис Шолтер, Энн Мари Истер и еще несколько других имен, которые Уайатт не смог разобрать.
Взяв ветчину, пару картофелин, лук, банку с яблочным соусом, Уайатт снова вернулся на кухню. Рейчел сидела, не шевелясь, все в той же позе, в какой она сидела несколько минут назад, когда он уходил из кухни. К бутылке и чашке она не прикасалась.
— Голова все еще кружится?
— Уже немного меньше, чем раньше.