Книга Дело о пустой консервной банке - Эрл Стенли Гарднер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Правильно, Сара Пэрлин. Не запоминаю имен!.. Однако этовполне обычное имя. Ее я тоже никогда не видел. Джонс видел. Джонс, расскажиему, как она выглядит.
Блэйн заговорил скупо, сдержанно:
– Лет пятидесяти пяти, высокая, угловатая, с темнымиглазами, жидкими седыми волосами… Туго схватывает их сзади. Что еще?Плоскостопие. Не стремится выглядеть привлекательной. Живет тут же, спит,кажется, в дальней комнате. Рост – четыре с половиной фута, вес – сто десять –сто пятнадцать фунтов. Умеет держать язык за зубами, готовит пищу, убираетквартиру, стиркой не занимается, наверное, неплохая повариха, часто печет –запах доносится сюда. Жарит, кажется, нечасто…
Карр поднял руку.
– Достаточно, – прервал он Джонса. – У Мейсона уже сложилосьполное представление о ней. Ему не нужно знать о ней слишком много – только какона выглядит. Ты что ж, думаешь, ему интересно, какой зубной пастой она чиститзубы?.. Так вот, эта самая Сара Пэрлин исчезла.
Неожиданный звонок в дверь прервал Карра.
– Это полиция, – сказал Мейсон.
– Оградите меня от них, Мейсон, – взмолился Карр. – Выдолжны…
Мейсон еле сдерживался.
– Вы уже столько тут всякого наговорили, но ничегоопределенного так и не сказали. А все потому, что не дали мне возможностипрерывать вас и задавать вопросы. Гао Лунь, идите откройте дверь, – беряинициативу в свои руки, нетерпеливо сказал Мейсон. – Если это Трэгг, задержитеего внизу на пару минут. А вы, Карр, расскажите мне пока, что же произошло тойночью.
– Не прерывайте меня, – раздраженно начал было снова Карр. –Я…
– Молчите! – теперь уже приказал Мейсон. – И отвечайте намой вопрос: что же, в конце концов, произошло?
Джонс Блэйн с ужасом взглянул на адвоката:
– Мистер Карр нервничает, когда его прерывают, мистерМейсон. Он…
– Молчать! – вдруг закричал Карр Блэйну и, обратившись кМейсону уже другим тоном, добавил: – Этой ночью, примерно в половине первого, яуслышал выстрел. После этого внизу началось какое-то непонятное движение. Я недвинулся с места, не мог. Конечно, мог бы и закричать, но даже не попытался.Это ровным счетом ничего бы не изменило.
– А что делали в это время остальные? – поинтересовалсяМейсон. – Где они были?
– Тогда я был один, – как-то неуверенно произнес Карр. –Обычно я не остаюсь один, а тут…
Мейсон обернулся к Гао Луню, который все еще не ушел.
– Идите же, – поторопил его Мейсон. – Пусть он войдет. Дверьнадо открыть! Итак, Карр, продолжим!
– Я услышал после выстрела, как кто-то побежал, затемхлопнула дверь. Потом в течение следующих десяти-пятнадцати минут не слышалничего, а потом услышал, как кто-то осторожно пробирается… скрипел пол. Услышалголос мужчины – вероятно, он разговаривал по телефону…
– А потом? – нетерпеливо перебил Мейсон.
– Больше в течение часа я ничего не слышал. Потом сноваощутил какое-то движение: звук был такой, будто что-то тяжелое волокли по полук боковой двери. Впечатление такое, что это был человек, может быть – мертвый,и его тот, другой, не в состоянии был поднять. Там их, наверное, было двое, яже лежал в постели и даже не мог добраться до окна или телефона. У постелителефон не держу – нервирует, если звонит ночью.
– К боковой двери? – переспросил Мейсон.
– Ну да! Боковая дверь выходит прямо к гаражу у того дома,что на северной стороне. Хоксли арендует этот гараж и ставит там свою машину.Иногда на ней ездит и его стенографистка.
– Что-нибудь еще слышали, мистер Карр?
– Голоса. Один. Кажется, женский. И еще: слышал, как завелимашину и она уехала. Примерно через час машина вернулась. К тому времени пришелГао Лунь.
– А мистер Блэйн? – спросил Мейсон и в ту же минуту услышалшаги на лестнице.
Блэйн ответил сам:
– Я пришел около двух часов.
Шаги на лестнице приближались. Голос Гао Луня приглашал:
– Плахадить ввелх по лестнице, пазалста. Исвинить моя неходить ланьсе. Не видеть полицейский. Хозяин здесь, пазалста.
Стоя в дверях, лейтенант Трэгг обвел взглядомприсутствующих, прежде чем остановил его на Перри Мейсоне. Узнав адвоката, онсмущенно покраснел, но каких-либо признаков недовольства, удивления или досадына его лице Мейсон не заметил.
– Ну и ну, – вздохнул лейтенант. – Не ожидал увидеть васздесь. Позвольте узнать, чем вызван ваш визит?
– Мой клиент, Трэгг, – ответил Мейсон, – мистер Карр,нервничает. Вам должно быть понятно состояние законопослушного человека,который неожиданно сталкивается с беззаконием. Естественно, он начинаетопасаться. Мистер Карр намеревался как раз оформить завещание, однако этотслучай внизу лишний раз напомнил ему грустную истину о бренности жизни. Онвызвал меня, чтобы… решить… я помог решить ему правовой вопрос.
– Так вы составляете завещание? – скептически бросил Трэгг.
Мейсон попытался объяснить что-то еще, но потом, очевидно,вдруг передумал.
– Ну, я не думаю, что вы, лейтенант, получите какие-то новыесведения по этому делу, обсуждая личные дела мистера Карра. А свои собственныевыводы, Трэгг, вы сделать можете.
– Я их и делаю, – многозначительно парировал Трэгг.
Мейсон между тем представил присутствующих:
– Мистер Карр, мистер Джонс Блэйн и Гао Лунь – самый верныйслуга.
– С этими двумя я встречался, – сказал лейтенант, кивнув наДжонса и китайца. – Мистер Карр – единственный, с кем мне надо побеседовать.
– Вряд ли мистер Карр сможет оказать вам существеннуюпомощь, – повторил Мейсон. – Я в общих чертах уже его расспрашивал об убийстве,задавал ему обычные вопросы… просто, знаете ли, из естественного чувствалюбопытства.
– Да, – сказал Трэгг после многозначительной долгой паузы иповторил: – Просто из любопытства.
– Конечно, лейтенант, – скривился от этого Мейсон. –Надеюсь, вы не думаете, что, если бы меня интересовали подробности того, чтопроизошло внизу, я шел бы к этому таким сложным окольным путем.
– По опыту, – смягчился Трэгг, – я знаю, что ваши подступы крешению иногда не прямолинейны, но хватка всегда мертвая.
– Проходите сюда и садитесь. Боюсь, что Карр не сможет вамбыть чем-то полезен. Видите ли, он слышал ночью два выстрела, но посчитал, чтоэто выхлопы от грузовика и…
– Два выстрела? – перебил Трэгг.