Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Романы » Милый пленник - Кэти Максвелл 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Милый пленник - Кэти Максвелл

880
0
Читать книгу Милый пленник - Кэти Максвелл полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 87 88 89 ... 96
Перейти на страницу:

— Я не позволю тебесломать жизнь моей племяннице. Я сделаю все, чтобы расстроить этот брак.

— Ты уже ничегоне сможешь сделать. — Вера громко расхохоталась. — Вчера объявление о помолвкебыло напечатано во всех газетах. И не думай, что Феррингтону удастся сбежатьвместе с твоей племянницей. Мой муж будет смертельно оскорблен, и он неостановится ни перед чем. Феррингтон лишится всего, что имеет.

— Это мы ещепосмотрим, — ответила Минерва, которой очень не хотелось признавать поражение.

Повернувшись,она направилась к выходу. Она уже собиралась открыть дверь и в этот моментснова услышала голос Веры.

— Больше никогдане смей приходить ко мне, Минерва! — крикнула она и, увидев, что Минерва никакне отреагировала на ее слова, добавила: — Если ты еще раз здесь появишься, я спущуна тебя своих собак!

Минерваостановилась и, повернувшись, посмотрела на графиню. Заплаканное лицо Верыстало ярко-красным от злости. Обняв собак, она крепко прижала их к себе. Бедныеживотные тихо скулили, пытаясь вырваться из ее рук.

— Ты жестокая женщина,Вера. У тебя еще есть время одуматься. Не заставляй Джеймса Феррингтонажениться на твоей дочери.

Не дожидаясьответа, она вышла из комнаты и закрыла за собой дверь.

— Никогда! —услышала она крик Веры, а потом раздался громкий, дребезжащий звук. Судя повсему, графиня швырнула в дверь поднос с конфетами.

Лакей, стоявшийу двери, подпрыгнул. Быстро овладев собой, он с уважением посмотрел на Минерву.

— Могу япроводить вас, мадам? — спросил он.

Минерва открыларот, собираясь сказать «да», но в этот момент к ним подбежала горничная.

— Позвольте мнепроводить вас, мадам, — произнесла она.

Лакей недовольнопоморщился.

— Провожатьгостей — это моя обязанность, — напомнил он.

— Лестер, неслучится ничего страшного, если я один раз выполню за тебя твою работу, —сказала горничная, положив ладонь на руку лакея.

— Случится, еслиона узнает об этом, — ответил он, кивнув в сторону комнаты леди Лэвенхем.

— Она ни о чемне узнает, если ты ей не скажешь, — парировала горничная.

В комнатезазвонил колокольчик.

— Вот видишь? —сказала горничная. — Она зовет тебя. Я сама провожу эту благородную леди.

Лакей внерешительности переминался с ноги на ногу до тех пор, пока снова не зазвонилколокольчик. Пожав печами, слуга махнул рукой, давая понять, что согласенвыполнить просьбу горничной.

Тяжелонавалившись на трость и превозмогая боль в коленях, Минерва шла за молоденькойгорничной, не задумываясь о том, куда ведет ее эта девушка. Минерва позволиласебе погрузиться в воспоминания. Она снова вспомнила о своей первой и самойбольшой любви. О храбром, дерзком и сильном мужчине по имени Роберт. Как ейсейчас не хватало его силы и отваги!

— Что же намтеперь делать, Роберт? — рассуждала вслух Минерва. — Мы не можем допустить,чтобы они повторили нашу с тобой печальную судьбу.

— Простите, чтовы сказали? — спросила горничная.

— Я просто постариковскому обычаю разговариваю сама с собой, — ответила Минерва,осматриваясь по сторонам. На полу лежал потертый ковер. Однако когда дворецкийвел ее к Вере, они шли по другому коридору. — Могу я спросить, куда вы меняведете?

— Прошу вас,мадам, потерпите минуту, — ответила горничная, сделав реверанс.

УдивленнаяМинерва не задавала ей больше никаких вопросов.

Вскоре горничнаяостановилась возле какой-то комнаты и постучала в дверь — один короткий удар,один длинный и снова два коротких. После этого она открыла дверь и повернуласьк Минерве.

— Прошу вас,мадам, входите, — пригласила она, придерживая дверь.

Минерва вошла вспальню, отделанную все в тех же, любимых Верой, розовых тонах. Однако в этойкомнате ярко-розовый был скомбинирован с желтым, и это создавало очень приятныйэффект. К ней подошла молоденькая девушка. Посмотрев на нее, Минерва замерла отудивления. У этой девушки были светлые волосы и огромные голубые глаза, и онакак две капли воды была похожа на молодую Веру Форбс.

— Прошу вас,заходите, — сказала девушка Минерве. Она слегка шепелявила и поэтому слово«прошу» произнесла как «просу». — Я не хотела вас испугать. Мне нужнопоговорить с вами. — Она кивнула горничной. Служанка закрыла дверь. — Я ЛинаСтенбери.

Значит, это дочьВеры.

— О-о, —пробормотала Минерва. Ей совсем не хотелось беседовать с дочерью Веры.

Словно прочитавее мысли, Лина поспешила все объяснить.

— Да, я слышала,о чем вы говорили с мамой, — сказала она. — Этот дом построен еще во временаРеставрации, и в его стенах много отверстий для подслушивания. Здесь даже естьпотайные комнаты. Я спряталась в одной из таких комнат, которая находится возлемаминой спальни.

— Я думаю, чтомне нужно присесть. Если вы, конечно, не возражаете, — спокойно сказалаМинерва, несмотря на то что очень волновалась.

«Господи, что жемне теперь делать?» — подумала она.

Горничная и ледиЛина пододвинули кресло, и Минерва с благодарностью опустилась в него. ЛедиЛина села на пол возле ее ног.

— Простите меня,мисс Пирсон, я не хотела вас огорчать, — произнесла она.

— В таком случаечто вам от меня нужно? — спросила Минерва. — Вы слышали, что я говорила вашейматери?

— Все до единогослова.

— Мне оченьнеловко. — Минерва погладила леди Лину по щеке. — Этот разговор непредназначался для ваших ушей. Если бы я знала, что вы все слышите, то не сталабы выражаться так откровенно.

— Нет, я оченьрада, что вы все это высказали, — нетерпеливо замотав головой, пробормоталаледи Лина. — Я не хочу выходить замуж за мистера Феррингтона.

— Что высказали? — удивилась Минерва.

— Он старый, —вздохнула девушка. — Я не хочу выходить замуж за старика.

Минерваизумленно разглядывала ее.

— Вы не хотитевыходить замуж за мистера Феррингтона? — повторила она ее слова.

Леди Линапокачала головой.

— Я люблюРоджера Темпсона, — призналась она.

— Темпсона?

Девушкавозмущенно посмотрела на нее и, сделав над собой усилие, медленно произнесла:

— Семпсона.

— Кто он такой?

— Капитангвардии. Младший сын герцога Олвери. Вы знаете о том, что семейства Лэвенхемови Олвери давно враждуют между собой?

Минерва покачалаголовой.

1 ... 87 88 89 ... 96
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Милый пленник - Кэти Максвелл"