Книга Симфония проклятых - Джек Роган
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Быть может, они позволили спасательному катеру сбежать по той же причине — чтобы заманить на остров новые жертвы? Скольких людей они уже убили? Какое количество матросов и пассажиров находилось на борту кораблей, навсегда севших на мель вокруг острова?
И с этой точки зрения какое значение может иметь расследование дела о контрабанде оружия?
Теркотт не видел тварей, которых Тори назвала сиренами, вблизи. В противном случае он бы и сам стал смотреть на ситуацию иначе.
— Он должен вернуть людей, — повторил Джош.
— Давай подождем, — предложила Восс.
Джош подошел к поручням и стал смотреть на воду между «Кадьяком» и «Антуанеттой». Маленький катер береговой охраны покачивался на волнах неподалеку от большого грузового корабля, дожидаясь возвращения команды ФБР. Никакого движения на палубе. Люди Теркотта либо разошлись по кубрикам, либо спустились в трюм.
— Это серьезная ошибка, — сказал он.
Из рации О'Коннелла послышался треск.
— Мы спустились, Дэн.
— Это О'Коннелл, — ответил немолодой агент. — Есть следы уцелевших людей?
— Нет. Здесь все спокойно.
— Проведите последовательный обыск всех жилых помещений, нас интересует контрабанда. Если ничего не найдете, проверьте содержимое контейнеров на палубе. Выходите на связь каждые пятнадцать минут.
— Будет сделано.
«Что ж, он хотя бы спросил о тех, кто мог спастись», — подумал Джош.
Он с тревогой смотрел на палубу «Антуанетты», но после того, как в течение нескольких минут там царила тишина, начал дышать спокойнее. Возможно, твари перед рассветом вернулись на остров, получив на «Антуанетте» то, что их интересовало, — корм.
— А если… — начала Восс, но ее прервали выстрелы.
— Проклятье! — прорычал Теркотт.
О'Коннелл начал отдавать по рации приказы, но в ответ, сквозь шум помех, доносились лишь пронзительные крики.
Несмотря на палящее солнце, Рейчел Восс замерзла. Она стояла, скрестив руки на груди, и смотрела на «Антуанетту». Почти полчаса потребовалось отряду береговой охраны, чтобы подняться на палубу с контейнерами и подойти к каждой двери. Никто не пытался заходить внутрь, чтобы не оказаться в закрытом помещении. Бойцы были хорошо вооружены и действовали осторожно, но Восс не могла забыть ребят из ФБР, которых отправил на корабль Теркотт.
Джош и Паваротти у нее за спиной негромко беседовали с Надау и Макилвеном, двумя парнями из отряда береговой охраны Сен-Круа. Все они были напуганы, в глазах застыл страх, и Восс знала, что она выглядит так же. Только Джош начал понемногу приходить в себя, если штормовые тучи в его глазах можно считать тому свидетельством. Он пытался предупредить Теркотта. Гейб Рио, Тори и Энджи делали то же самое.
Теркотт и О'Коннелл замерли там, где они находились, когда погиб первый отряд, но теперь остались вдвоем. Восс перешла на нос «Кадьяка», где курили несколько свободных от вахты матросов, и остальные ее парни присоединились к ним. В минуты кризиса они старались держаться вместе. Пожалуй, только это и помогало Восс чувствовать себя защищенной.
Она посмотрела на Теркотта, отметила, как поникли его плечи, и посочувствовала коллеге. Конечно, иногда он бывал невыносимым, но в сложившейся ситуации повел себя хитро, выполнил приказ до последней буквы и попытался удержать контроль над расследованием. Восс подозревала, что поступила бы так же, окажись она на его месте, во всяком случае, она бы обдумала такой вариант. Но большая часть группы Теркотта погибла; остались в живых только он, О'Коннелл и еще двое. Теркотту теперь ничего не оставалось, кроме как скорбеть о хороших парнях и ждать расплаты, которая, несомненно, последует после его ужасающей ошибки.
Восс наблюдала за возвращающимся с «Антуанетты» катером береговой охраны всего с пятью человеками на борту. Она посмотрела на палубу, частично заполненную массивными контейнерами, и содрогнулась.
— Специальный агент Восс?
Она повернулась и увидела приближающегося Корнелиуса Сайкса. Джош и остальные ребята у нее за спиной встрепенулись и встали еще более плотной группой. Они хотели быть в курсе новостей, которые принес Сайкс.
— Лейтенант-коммандер? — сказала Восс.
На лице Сайкса застыло суровое выражение идеального солдата. Он смотрел на Восс как на старшего офицера маленького отряда — технически так и было, — поэтому даже не взглянул в сторону других агентов.
— Капитан попросил меня ввести вас в курс дела, мадам.
В любой другой день она бы не спустила ему такого обращения, возможно, не обошлось бы без угроз. Но сейчас такие мелочи не казались ей важными.
— Хорошо, слушаю вас.
Неожиданно суровое лицо Сайкса смягчилось, и Восс увидела, что он способен на проявление человеческих чувств.
— Наши люди поднялись на борт грузового судна и попытались связаться с первым отрядом через все открытые двери и иллюминаторы, но так и не получили ответа. Они полагают, что из двух коридоров доносился какой-то шум, но голосов не слышали. — После коротких колебаний он добавил: — Обычных голосов.
Джош подошел к Восс.
— Они слышали пение.
— Какого дьявола? — спросил Тим Надау. — Пение?
Все повернулись к Джошу, который заметно побледнел, несмотря на долгие часы, проведенные под палящим солнцем, и красно-желтые следы синяков.
«Тем не менее он обрел внутреннюю силу. Каким-то непостижимым образом испытания закалили Джоша, уничтожили внешнюю оболочку цивилизованности и обнажили суть истинного агента — человека, доводящего до конца то, что он начал», — подумала Восс.
— Это не пение, — продолжал Джош. — Просто похоже. Возможно, они так общаются между собой, когда выходят из воды, или это звуки, которые они издают, когда… охотятся.
— Или хотят жрать, — пробормотал Макилвен.
— Мак, заткнись, — прорычала Восс, и агент в ответ лишь пожал плечами.
Сайкс кивнул.
— Так или иначе, но они слышали нечто подобное. Сирены все еще прячутся на борту «Антуанетты».
— Сирены? — спросил Надау.
Паваротти бросил на него мрачный взгляд.
— Так их стали называть Тори Остин и Гейб Рио, когда все отправилось к чертям. Я находился рядом с Теркоттом и О'Коннеллом во время утреннего допроса. В греческих мифах…
— Я знаю, — отмахнулся Надау от Паваротти. — Но не хотят же они сказать, что это настоящие сирены?
Восс вздохнула.
— Нет, конечно, просто они нашли подходящее слово. Эти твари поют, и они сумели завлечь множество матросов, которые нашли смерть на острове. — Она показала рукой на остовы затонувших у берега кораблей. — «Сирены» подходит ничуть не меньше, чем любое другое название.