Книга Наследница для северного волка - Ксения Бунеева
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Миледи, нужно что-нибудь сделать, — сказал Реган, склонившись ко мне. — Иначе они схватятся за мечи и зальют ваш зал кровью.
— Поверить не могу, что благородные лорды ведут себя так, — проговорила я, все еще не веря своим глазам. — Как с этим справлялся мой муж?
— Ну… — качнул головой Реган, явно побывавший не на одном совете с Логваром. — В отличии от вас, миледи, лорд Логвар мог как следует повысить голос, ударить кулаком по столу, да и слова подбирал куда менее аккуратно. К тому же, при нем они себе такого не позволяли.
Раздался грохот. Лорд Дравин, наконец не выдержавший неуважения к своим боевым заслугам, ударил кулаками о стол и поднялся, угрожающе сверля Ривана глазами.
— Миледи, дольше ждать нельзя, — протянул Реган, и его рука легла на рукоять меча.
Я судорожно оглядела зал в поисках решения. Матушка не раз говорила будто сила женщины в ее слабости. Пока что от этой слабости я только страдала, но должны же быть в ней какие-то плюсы.
— Хальв, — позвала я. — Видишь вон тот кувшин? Попади по нему.
Я указала на стол у стены. На нем стояли тарелки, кубки, кувшины с вином и подносы с закусками.
Хальв, известный своим умением попадать в цель с разных расстояний, только кивнул. То, как быстро он выпустил стрелу, осталось незамеченным. Зато грохот от покатившейся по по полу посуды, заставил всех замолчать и разом взглянуть на меня.
Ощущая дрожь во всем теле, я поднялась на ноги. На меня смотрели почти два десятка мужчин разных возрастов. Их лица были злыми, насмешливыми, гордыми, недовольными, но неизменно удивленными.
— Давайте, миледи, — тихо шепнул Реган, напоминая о затянувшейся паузе.
— Я всего лишь слабая женщина, милорды, — произнесла и голос предательски дрогнул. Логвар бы усмехнулся, услышав его. — Мой удел — это семья, наряды и посуда. Но посуда, как известно, производит много шума, когда падает.
Оторвав глаза от деревянной поверхности стола, я улыбнулась. Не радостно и не торжествующе. Нервно. Мои пальцы дрожали и в поисках опоры тихонько барабанили по краю стола.
— Как справедливо заметил лорд Лорн, — продолжила я, не без удивления отмечая, что меня все еще слушают. — Север в опасности. Триена занята миарийцами и неизвестно, откуда последует следующий удар. Мой муж и ваш лорд пропал без вести…
Слова болью отдались в груди, но я сделала новый вдох и продолжила.
— Пока мы спорим о том, кто будет лучшим на поле боя, уходит драгоценное время.
— У вас есть, что предложить, миледи Лирис? — нахмурился Дравин. — Как мы по-вашему будем составлять план сражения, если у нас нет командующего?
— У нас есть командующий, лорд Дравин, — тверже проговорила я. — Мой муж назначил герцога Уинброка.
— Но герцога здесь нет, — голос, сказавший это, принадлежал Стейвину. — И ваш муж, возможно, мертв.
— Возможно, — кивнула в ответ. — Но другого королевского наместника я здесь пока не вижу. Если лорд Ангшеби погиб, то король Адриан назначит нового лорда Севера, когда приедет. А пока мы все должны исполнять волю моего мужа.
Послышались недовольные голоса, но открыто никто не выступил.
— Допустим, герцог прибудет в срок, — снова заскрипел Дравин. Ему меньше всех нравилась идея допустить до власти кого-то другого, кроме себя. — Но как нам обсуждать стратегию сейчас? Без него?
Я снова ощутила подступающую панику. У меня нет ответа на вопрос и нет решения. Но если сейчас, после всего, что я уже сказала и сделала, отступить, позор будет неизбежен. Логвар точно не обрадуется, если узнает, что его жену весь Север считает круглой дурой.
— У нас есть представитель герцога Уинброка, лорд Рован Фокс.
Юный Фокс до этого момента наблюдавший все происходящее с любопытством и легкой отстраненностью, вопросительно на меня взглянул. Удивление, промелькнувшее на его лице вмиг сменилось уверенностью. Рована не зря взяли на службу к герцогу — то ли выучка, то ли умение быстро брать себя в руки, сыграли на руку. Парень поднялся, отблагодарил меня изящным кивком и произнес:
— Благодарю, леди Лирис за оказанную мне честь. Герцог отправил меня сюда, чтобы сообщить о его желании выполнить приказ королевского наместника несмотря ни на что. Я служу ему несколько лет и близко знаком с делами Его Светлости. Если вы, благородные лорды, не против, я готов до прибытия герцога стать его представителем.
Парень совсем не выглядел внушительно и мало походил на смелого, закаленного в боях, воина. Однако, держался он с такой уверенностью, что, похоже, ему поверили.
— А что бы сказал ваш муж, леди Лирис, услышь он ваше предложение?
Я снова встретилась глазами со Стейвином, который продолжал ухмыляться.
— Фоксы никогда не распоряжались армией Севера. У них и самих-то и охраны нет, верно, лорд Рован?
Командующий, которого я ненароком избрала, ничуть не смутился и без увиливаний ответил на выпад в свой адрес.
— Мой дом мал и скромен, лорд Стейвин, но все же не стоит нас недооценивать. Охрана у нас есть. И, надо сказать, она прекрасна обучена и прекрасно сумеет удержать такую крепость как, скажем, Ликслоу.
Он улыбнулся, а Стейвин переменился в лице, услышав прямой намек на то, как Логвар меньше чем за полчаса захватил его замок, освобождая меня.
— Что ж, — кивнул Стейвин. — Леди Лирис права, нам стоит поторопиться. Ведь ходят слухи, что лорд Логвар был ранен миарийским ядом. Если это так, то мы рискуем остаться без королевского наместника.
Я побледнела, услышав его слова. Слухи на Севере распространяются быстрее ветра, а такое ничтожество как Стейвин не скажет лишнего слова без собственной выгоды.
— Оставим слухи бабам, — решительно заявил Дравин. — Фокс, что герцог говорил о походе? У него был план?
— Да, милорд…
Началось рутинное обсуждение насущных вопросов.
Я вновь села на свое место.
— Стейвин может что-то знать, миледи, — шепнул Хальв. — Думаю, его стоит расспросить.
— Откуда ему знать? — засомневалась я.
— Тот, кто любит разъезжать без знамен, обычно знает куда больше остальных, миледи. К тому же, у вас есть шанс вернуть ему долг.
Я окинула глазами лордов, которые начали вести более спокойный диалог. Конечно без взаимных острот и намеков не обходилось, но все же после моего спонтанного решения представить герцогского помощника, в зале воцарился мир.
— Ты прав, Хальв. С ним стоит поговорить, — решила я.
Хальв тут же кивнул и быстро переглянулся с Реганом. Уж не знаю, что означали их взгляды, но эти двое поразительно быстро сработались в роли моих советников.
— Осторожнее, миледи, — предупредил Хальв, подавая мне руку.
Я приняла его помощь и ступила на крутые ступени, уводящие вниз.