Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Фэнтези » Наследница для северного волка - Ксения Бунеева 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Наследница для северного волка - Ксения Бунеева

3 078
0
Читать книгу Наследница для северного волка - Ксения Бунеева полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 87 88 89 ... 101
Перейти на страницу:

— Миледи, нужно что-нибудь сделать, — сказал Реган, склонившись ко мне. — Иначе они схватятся за мечи и зальют ваш зал кровью.

— Поверить не могу, что благородные лорды ведут себя так, — проговорила я, все еще не веря своим глазам. — Как с этим справлялся мой муж?

— Ну… — качнул головой Реган, явно побывавший не на одном совете с Логваром. — В отличии от вас, миледи, лорд Логвар мог как следует повысить голос, ударить кулаком по столу, да и слова подбирал куда менее аккуратно. К тому же, при нем они себе такого не позволяли.

Раздался грохот. Лорд Дравин, наконец не выдержавший неуважения к своим боевым заслугам, ударил кулаками о стол и поднялся, угрожающе сверля Ривана глазами.

— Миледи, дольше ждать нельзя, — протянул Реган, и его рука легла на рукоять меча.

Я судорожно оглядела зал в поисках решения. Матушка не раз говорила будто сила женщины в ее слабости. Пока что от этой слабости я только страдала, но должны же быть в ней какие-то плюсы.

— Хальв, — позвала я. — Видишь вон тот кувшин? Попади по нему.

Я указала на стол у стены. На нем стояли тарелки, кубки, кувшины с вином и подносы с закусками.

Хальв, известный своим умением попадать в цель с разных расстояний, только кивнул. То, как быстро он выпустил стрелу, осталось незамеченным. Зато грохот от покатившейся по по полу посуды, заставил всех замолчать и разом взглянуть на меня.

Ощущая дрожь во всем теле, я поднялась на ноги. На меня смотрели почти два десятка мужчин разных возрастов. Их лица были злыми, насмешливыми, гордыми, недовольными, но неизменно удивленными.

— Давайте, миледи, — тихо шепнул Реган, напоминая о затянувшейся паузе.

— Я всего лишь слабая женщина, милорды, — произнесла и голос предательски дрогнул. Логвар бы усмехнулся, услышав его. — Мой удел — это семья, наряды и посуда. Но посуда, как известно, производит много шума, когда падает.

Оторвав глаза от деревянной поверхности стола, я улыбнулась. Не радостно и не торжествующе. Нервно. Мои пальцы дрожали и в поисках опоры тихонько барабанили по краю стола.

— Как справедливо заметил лорд Лорн, — продолжила я, не без удивления отмечая, что меня все еще слушают. — Север в опасности. Триена занята миарийцами и неизвестно, откуда последует следующий удар. Мой муж и ваш лорд пропал без вести…

Слова болью отдались в груди, но я сделала новый вдох и продолжила.

— Пока мы спорим о том, кто будет лучшим на поле боя, уходит драгоценное время.

— У вас есть, что предложить, миледи Лирис? — нахмурился Дравин. — Как мы по-вашему будем составлять план сражения, если у нас нет командующего?

— У нас есть командующий, лорд Дравин, — тверже проговорила я. — Мой муж назначил герцога Уинброка.

— Но герцога здесь нет, — голос, сказавший это, принадлежал Стейвину. — И ваш муж, возможно, мертв.

— Возможно, — кивнула в ответ. — Но другого королевского наместника я здесь пока не вижу. Если лорд Ангшеби погиб, то король Адриан назначит нового лорда Севера, когда приедет. А пока мы все должны исполнять волю моего мужа.

Послышались недовольные голоса, но открыто никто не выступил.

— Допустим, герцог прибудет в срок, — снова заскрипел Дравин. Ему меньше всех нравилась идея допустить до власти кого-то другого, кроме себя. — Но как нам обсуждать стратегию сейчас? Без него?

Я снова ощутила подступающую панику. У меня нет ответа на вопрос и нет решения. Но если сейчас, после всего, что я уже сказала и сделала, отступить, позор будет неизбежен. Логвар точно не обрадуется, если узнает, что его жену весь Север считает круглой дурой.

— У нас есть представитель герцога Уинброка, лорд Рован Фокс.

Юный Фокс до этого момента наблюдавший все происходящее с любопытством и легкой отстраненностью, вопросительно на меня взглянул. Удивление, промелькнувшее на его лице вмиг сменилось уверенностью. Рована не зря взяли на службу к герцогу — то ли выучка, то ли умение быстро брать себя в руки, сыграли на руку. Парень поднялся, отблагодарил меня изящным кивком и произнес:

— Благодарю, леди Лирис за оказанную мне честь. Герцог отправил меня сюда, чтобы сообщить о его желании выполнить приказ королевского наместника несмотря ни на что. Я служу ему несколько лет и близко знаком с делами Его Светлости. Если вы, благородные лорды, не против, я готов до прибытия герцога стать его представителем.

Парень совсем не выглядел внушительно и мало походил на смелого, закаленного в боях, воина. Однако, держался он с такой уверенностью, что, похоже, ему поверили.

— А что бы сказал ваш муж, леди Лирис, услышь он ваше предложение?

Я снова встретилась глазами со Стейвином, который продолжал ухмыляться.

— Фоксы никогда не распоряжались армией Севера. У них и самих-то и охраны нет, верно, лорд Рован?

Командующий, которого я ненароком избрала, ничуть не смутился и без увиливаний ответил на выпад в свой адрес.

— Мой дом мал и скромен, лорд Стейвин, но все же не стоит нас недооценивать. Охрана у нас есть. И, надо сказать, она прекрасна обучена и прекрасно сумеет удержать такую крепость как, скажем, Ликслоу.

Он улыбнулся, а Стейвин переменился в лице, услышав прямой намек на то, как Логвар меньше чем за полчаса захватил его замок, освобождая меня.

— Что ж, — кивнул Стейвин. — Леди Лирис права, нам стоит поторопиться. Ведь ходят слухи, что лорд Логвар был ранен миарийским ядом. Если это так, то мы рискуем остаться без королевского наместника.

Я побледнела, услышав его слова. Слухи на Севере распространяются быстрее ветра, а такое ничтожество как Стейвин не скажет лишнего слова без собственной выгоды.

— Оставим слухи бабам, — решительно заявил Дравин. — Фокс, что герцог говорил о походе? У него был план?

— Да, милорд…

Началось рутинное обсуждение насущных вопросов.

Я вновь села на свое место.

— Стейвин может что-то знать, миледи, — шепнул Хальв. — Думаю, его стоит расспросить.

— Откуда ему знать? — засомневалась я.

— Тот, кто любит разъезжать без знамен, обычно знает куда больше остальных, миледи. К тому же, у вас есть шанс вернуть ему долг.

Я окинула глазами лордов, которые начали вести более спокойный диалог. Конечно без взаимных острот и намеков не обходилось, но все же после моего спонтанного решения представить герцогского помощника, в зале воцарился мир.

— Ты прав, Хальв. С ним стоит поговорить, — решила я.

Хальв тут же кивнул и быстро переглянулся с Реганом. Уж не знаю, что означали их взгляды, но эти двое поразительно быстро сработались в роли моих советников.

— Осторожнее, миледи, — предупредил Хальв, подавая мне руку.

Я приняла его помощь и ступила на крутые ступени, уводящие вниз.

1 ... 87 88 89 ... 101
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Наследница для северного волка - Ксения Бунеева"