Книга Человек с большим будущим - Абир Мукерджи
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Родители выгнали вас из дома?
— Можно и так сказать.
— И вам больше некуда пойти?
Несокрушим помотал головой:
— Насколько я понимаю, нет, сэр.
— А как же ваш старший брат? Разве он не живет в Калькутте?
— Живет, сэр, но мы не общались уже несколько лет. Так вышло, что мы не очень ладим друг с другом, и… — Он замолчал, не договорив.
— Между вами неразрешимые разногласия?
— Нет-нет. Разрешимые. И это часть проблемы.
— Как бы то ни было, вы не можете спать под столом. Нам придется придумать выход получше, когда будет время. Но сейчас я хотел бы узнать, что со вскрытием Дэви.
— Состоится сегодня во второй половине дня.
— А что миссис Бозе?
— Вчера ее перевели в женскую камеру.
— А насчет алиби Стивенса? Есть какие-то новости?
— Его жена, служанка и дурван — все подтверждают, что в ночь убийства мистер Стивенс находился дома. Если хотите, я могу вызвать служанку и дурвана для дачи дальнейших показаний.
— Может, позже, — решил я. — Пока что оденьтесь, а потом поговорите с людьми Бьюкена в Серампуре. Выясните, во сколько он должен вернуться.
Несокрушим взглянул на меня так, словно я только что попросил его устроить чаепитие в загоне для тигров в городском зоопарке.
— У нас нет выбора, сержант. Без Дэви и человека, которому она все рассказала, нам никак не выяснить, что так расстроило Маколи в ночь его гибели. Мы знаем, что здесь замешан Бьюкен, так почему бы нам не попробовать его расшевелить?
— Разумно ли это, сэр? Он человек очень влиятельный. Если мы станем обвинять его без доказательств, я думаю, он может очень сильно испортить нам жизнь.
Я не видел, как Бьюкен мог бы сделать положение еще хуже.
— За последние несколько дней, сержант, меня подстрелили, потом напали, а кроме того, меня чуть не отравила хозяйка пансиона. Если мистер Бьюкен считает, что способен на большее, удачи ему.
Как и предвидел Несокрушим, дороги на север все еще были закрыты, и самым быстрым способом добраться из Калькутты до Серампура оказался водный путь по Хугли. Итак, час спустя, сделав небольшую остановку у миссис Теббит, чтобы я мог переодеться, мы поехали к полицейской пристани у Принсеп Гхат. Несокрушим заранее позвонил на пристань, а также в серампурскую тану, и на причале нас уже ждал полицейский катер. Судном командовал молодой английский офицер по фамилии След, экипаж составляли несколько индийцев. Сам катер слегка напоминал корыто, но След с командой ухаживали за ним, как за линейным кораблем. Каждый дюйм палубы был тщательно надраен, латунная рында натерта до блеска.
Благодаря приливу мы продвигались вверх по течению с приличной скоростью. След обратил наше внимание на индуистский гхат[70] в Нимтолле. Дым погребального костра лениво стелился по серебристой воде. На верхней ступеньке гхата, скрестив ноги, сидел жрец с голым, если не считать священного шнура, торсом и торжественно произносил нараспев слова кремационного обряда. У его ног собралась небольшая группка людей. Все были облачены в белое.
Город понемногу уступал место джунглям, и наше путешествие стало напоминать экспедицию. Вот это и была Индия моей мечты. Дикая, загадочная земля, описанная Киплингом и сэром Генри Каннингемом. Утренний туман низко висел над рекой и обволакивал берега подобно тонкому муслину, лишь кое-где разорванному случайным баньяном или хижиной местных жителей. Деревянные лодочки — и с простым парусом, и напоминающие выдолбленные из ствола каноэ — медленно скользили мимо, седоки направляли их при помощи длинных шестов.
На восточном берегу реки сквозь дымку проступили очертания огромного храма, футов в сто высотой и на вид совершенно нездешнего. Основной храм, внушительное белое двухъярусное строение, был увенчан странной куполоподобной конструкцией, окруженной добрым десятком башенок. Ряд храмов поменьше, всего двенадцать построек, стояли, обратясь лицом к основному зданию, словно ученики, склонившиеся перед наставником. Белоснежные стены и кроваво-красные крыши сияли под солнцем.
— Это, — объяснил След, — храм богини Кали, один из них, то есть. Вокруг Калькутты их встречается довольно много, но этот мне нравится больше прочих.
Подношения богине плыли от берега по реке — мириады бархатцев, розовых лепестков и маленьких ламп, несущих молитвы верующих. След показал на ступени, ведущие к воде:
— Это гхаты, предназначенные для омовения. Индуисты верят, что если окунуться в эти воды, то очистишься от всех грехов.
— Странно, — заметил я. — Вчера индуист сказал мне, что отпущения грехов не бывает. Что его карму не изменить.
— Такой вот он, индуизм, — ответил След. — Настолько мистический, что сами индуисты путаются.
Немного погодя на горизонте показалось несколько кирпичных труб, изрыгавших черный дым высоко в голубое небо.
— Серампур, — объявил След.
Экипаж направил катер к западному берегу, джунгли постепенно отступили, и нашему взору открылось несколько красивых особняков. Своими ухоженными лужайками, сбегавшими к реке, они напомнили мне фотографии хлопковых плантаций Южной Каролины.
— Элегантное местечко, — оценил я.
— Ведь правда? — подхватил След. — Говорят, его основали датчане. Викинги реки Хугли! Рассказывают, что их торговое поселение процветало, пока Ост-Индская компания не задушила его, запретив кораблям подниматься по реке. В конечном итоге датчане вынуждены были продать его нам за бесценок. С тех пор здесь заправляют в основном шотландцы.
Катер повернул к берегу и неспешно причалил к старой деревянной пристани, где стоял грузный полицейский, представившийся суперинтендантом Маклином. Выглядел он забавно: огненно-рыжий, сложением подобный тяжело вооруженному броненосцу, но с розовым румянцем и по-детски нежными чертами. Казалось, что его лицо не поспевало за ростом остального организма, и форменная одежда только усиливала это впечатление, придавая сходство со школьником-переростком из тех, кто словно рождается, чтобы играть на тубе в школьном оркестре.
— Добро пожаловать в Серампур. — Шотландский выговор. Ничего удивительного. Будь я любителем заключать пари, поставил бы крупную сумму на то, что он родом из Данди.
Суперинтендант пожал мне руку с жаром давнего друга, затем то же самое проделал с Несокрушимом, чуть не оторвав маленького сержанта от земли. Покончив с любезностями, он повел нас к «санбиму», припаркованному на обочине.
— Вам повезло, капитан, — заметил Маклин, пока мы ехали по изрытой ямами грунтовке. — Мне кажется, мистер Бьюкен вернулся из Калькутты только нынче утром.