Книга Кольцо принца Файсала - Бьярне Ройтер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Нет, сеньор, он был застрелен испанским офицером. У меня никогда не было огнестрельного оружия.
– Ложь на лжи! – крикнул Волк. – Вы видите перед собой убийцу двух человек и…
Капитан Муньеко встал.
– Это очень серьезное обвинение, – произнес он. – Я должен попросить четырех из моих матросов отвести обвиняемого в трюм. Там он будет сидеть до тех пор, пока я не закончу совещаться с этими господами. Если нам потребуются какие-либо дополнительные разъяснения, мы позовем сюда и свидетеля, и обвиняемого. В противном случае решение будет принято без их участия. Плотник может идти.
Карцер, в который поместили Тома, был размером с собачью будку, где он жил в «Арон Хилле». Здесь стояли стол, койка, а в стене было небольшое смотровое отверстие, в которое было видно лишь немного моря.
Том не знал, сколько часов провел в заключении, но на улице уже стемнело, когда штурман наконец отпер дверь.
Снаружи стояли капитан, сеньор Саласар и пьяный полковник. Штурман громко зачитал приговор. Он был написан красными чернилами на плотном листе бумаги, внизу красовалась подпись капитана.
– Матрос Том Коллинз, – зачитывал штурман, – обвиняется в двойном убийстве, поджоге и подлом поведении по отношению к своему хозяину. Посовещавшись, беспристрастное жюри, состоящее из почтенных и законопослушных людей, во главе с капитаном судна сеньором Муньеко, признало Коллинза виновным по всем пунктам обвинения. Приговор подписан в присутствии свидетелей и при их единодушном одобрении. Том Коллинз приговаривается к смерти через повешение, и на рассвете приговор будет приведен в исполнение.
После оглашения приговора дверь закрыли и заперли на замок.
С приходом ночи на море опустился густой туман.
Том сидел у щели и смотрел на черно-синий океан, где еще недавно бушевавшие волны сменились бесконечной гладью цвета блестящей стали.
Через час дверь снова открылась, чтобы впустить последнего посетителя. Теодоре милостиво разрешили повидать брата, но только в присутствии охранника.
Они разговаривали через решетку. У Теодоры было строгое лицо и напряженный взгляд. Они просунули руки сквозь прутья решетки и теперь крепко держали друг друга, переплетя пальцы.
Тому больше всего хотелось поговорить о маме, но Тео все время его перебивала. Рассказывала ему, каким замечательным братом он для нее был. И каким отважным мужчиной стал.
– Лучше думай об этом, Том, и не надо думать о другом. Слава о тебе разойдется, как круги по воде.
Том сказал, что беспокоится за Ньо Бото и его участь.
– Не думай о Бото, – сказала Тео, – о нем уже позаботились.
Оказалось, что капитан и его мудрые соратники после еще одного совещания постановили, что верного оруженосца Тома Коллинза, чернокожего парнишку, которого все на судне звали Малец, ожидает та же участь, что и его господина. Когда Теодора поняла, что ее старания по спасению брата ни к чему не ведут, а лишь вызывают недовольство сеньора Саласара, она бросила все свои силы на спасение Ньо Бото, который страдал совсем уж безвинно.
В конце концов Саласар равнодушно бросил:
– Возможно, я могу спасти жизнь этому чернокожему, но я не буду чинить препятствий, когда его соберутся продать на ближайшем невольничьем рынке. За это ты, Теодора, будешь мне послушной женой.
И теперь Тео могла сообщить Тому хорошую новость: Ньо Бото не будет повешен.
– Он сидит в трюме, – сказала она, – и шьет.
– Он знает, что меня ждет? – спросил Том.
Тео кивнула.
– Я рассказала ему. Он все правильно понял и сказал, что назовет в честь тебя одного из своих сыновей.
Том лишь головой покачал и достал амулет.
– Я хочу отдать это тебе, – сказал он. – Я получил его от одного раба по имени Кануно. Он сказал, что этот амулет приносит удачу.
Том улыбнулся.
– А может, он просто хотел избавиться от него.
– Оставь его себе, Том, – прошептала Тео, – он – твой, свидетель твоего мужества.
– Я тут подумал кое о чем… – пробормотал Том и покосился на охранника. – После того как… как я умру… В общем, я буду рад, если ты сможешь позаботиться о том, чтобы у меня были похороны, как у настоящего моряка. Священнику не обязательно ничего говорить, но я хотел бы быть похороненным в море. Возьми это на себя, Тео, ладно?
Ничего не ответив, Тео как подкошенная упала на пол, потом все-таки заставила себя встать и, схватив руку Тома, прижалась к ней губами. Но тут охранник вытолкал девушку вон.
– Прощай, Теодора, – сказал ей на прощание Том, – будь здорова.
Он слышал ее крики и проклятия всю дорогу, до самой верхней палубы, где, судя по звукам, между ней и охранником разгорелась нешуточная драка.
Поздней ночью Том провалился в сон, но вскоре его разбудили стук и удары молотка, доносившиеся с верхней палубы. Нетрудно было догадаться, чем занимается корабельный плотник. И с каким пылом и рвением он трудится.
«Должно быть, до рассвета уже недалеко», – подумал Том.
– Скоро, – громко произнес он, – совсем скоро. Моя сестра выйдет замуж за отца Инноченте, а меня повесят. Ты слышишь меня, мама? Наверное, не слышишь. Вряд ли можно представить худшую судьбу для своего ребенка. Но знай, ты ни в чем не виновата.
И тут он заметил крошечного травянисто-зеленого геккона, сидевшего на одной из потолочных балок.
– Кого я вижу, – протянул Том. – Чем могу быть полезен?
– Однако, – притворно удивился геккон, – ты прямо-таки читаешь мои мысли!
Раздвоенный язычок то высовывался наружу, то снова исчезал. Геккон подобрался поближе.
– Во время нашей последней беседы, – произнес он, – ты выглядел куда более самоуверенным.
Том кивнул.
– Ты права, склизкая ящерица, теперь ты можешь взять все и почти задаром. Что я получу взамен своего сердца?
– О, твое сердце уже отдано одной девушке, чье имя ты забыл.
– А ты не дурак, – заметил Том, – но зачем ты явился сюда, если не хочешь заключать сделку?
– Любопытство, – улыбнулся геккон, – смерть все время идет за тобой по пятам, Том Коллинз.
– Приблизься ко мне, геккон, – прошептал Том, – хочу прошептать тебе на ушко один секрет.
– Неужели этот осужденный на смерть человек может поведать мне что-то, чего я не знаю?
– На пороге смерти люди прозревают, старина геккон, и узнают то, что неведомо другим.
– Вот как? – пробормотала ящерица и спустилась к Тому.
– Так слушай же меня!
Том внезапно выпростал руку и, схватив ящерицу, сжал ее посередине. Животное билось и выворачивалось, боролось и кричало, сверкало глазами, плевалось и свирепствовало, но все безуспешно.