Книга Преисподняя - Оливер Боуден
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
И сейчас же механические стражи потеряли недавнюю прыть. Казалось, и они знали, что Старрик проиграл. Древние жуки вернулись в шкатулку – их дом, сохранившийся со времен Первой Цивилизации. Теперь они были похожи на зрителей, которые рассаживаются в ложе, собираясь насладиться спектаклем.
Старрик рухнул на колени. Сгорбился, опустил голову, уперев взгляд в окровавленную рубашку. Оставив Джейкоба стеречь великого магистра, Иви поспешила к Генри. Усевшись на пол, она положила его голову на колени и прощупала пульс. Пульс был сильным. Генри приходил в себя. Его ресницы уже вздрагивали.
– Генри, – прошептала Иви.
Пусть знает, что она рядом. Иви нагнулась и поцеловала его, пообещав себе, что таких поцелуев будет великое множество.
Но вначале…
Осторожно опустив голову Генри на пол, Иви прошла туда, где Джейкоб стоял над истекающим кровью Старриком.
Близнецы хмуро переглянулись. Невелика честь – убивать смертельно раненного человека. Но постыдно было бы оставить его медленно умирать, истекая кровью на каменном полу.
Они поступят так, как надлежит поступать в подобных случаях: даруют Старрику быструю и гуманную смерть. Так поступал отец. Так поступают ассасины.
Они подошли к великому магистру.
– Вместе, – шепнула Иви.
Лезвия их клинков одновременно вонзились в грудь Старрика.
– Без меня Лондон погибнет, – прохрипел умирающий Старрик.
– Вы себе льстите, – сказал ему Джейкоб.
– Я бы превратил этот город в рай земной.
Иви покачала головой:
– Этот город принадлежит людям. Вы – лишь один из них.
– Но я нахожусь на самой вершине ордена, – прошептал Старрик, и это были его последние слова.
– В таком случае пусть тамплиерская вершина запирается на все засовы, – усмехнулся Джейкоб. – Мы – ассасины.
«Да», – подумала Иви. Она смотрела на тело Старрика и пол, залитый его кровью. Цепь убийств прекратилась. Пусть не насовсем. Хотя бы на время. Через несколько минут близнецы обмакнут свои платки в кровь Старрика, а потом они и Генри покинут тайник, снова запечатав его. Они видели истинную мощь плащаницы Эдема и поняли: лучше оставить наследие Первой Цивилизации под охраной английской короны. А завтра Лондон проснется обновленным городом, и трое ассасинов продолжат делать все, чтобы у столичных жителей оставалась надежда на лучшее будущее. Иви знала: ее, Джейкоба и Генри ждут новые битвы. Но пока…
– Мы – ассасины.
Генри заметил, что слегка дрожит. Этого следовало ожидать. Ведь такие события происходят не каждый день…
Внутренне собравшись, он вошел в комнату, где сидела Иви, удивленно разглядывая присланный им букет. Выражение ее лица насторожило Генри. А вдруг он жестоко ошибся в своих суждениях? Если да, то сумеет ли он оправиться после такого удара?
Генри ни капли не сомневался в своих чувствах к Иви. Даже тени сомнения не было. Увидев ее впервые, он уже тогда немного в нее влюбился. Проводя с ней время, Генри убеждался, что легкая влюбленность превращается в более сильное чувство. Оно ощущалось как сладостная боль, как драгоценная ноша. У него появилась потребность видеться с Иви каждый день, чтобы просто побыть рядом, подышать одним с ней воздухом. Ее интересы захватывали и его, а то, над чем смеялась Иви, и его смешило. Возможность работать рядом с ней доставляла ему счастье, какого он не испытывал с детства. Девушка очистила его душу от наслоений тех лет, что он прожил под именем Призрака. Можно сказать, Иви отскребла всю кровь, какая была на его руках, заставив почувствовать себя цельным и обновленным. Генри не переставал удивляться своей любви к ней. Ее красота вызывала у него благоговейный восторг, какой способен вызвать редкий цветок или редкая бабочка с яркими переливающимися крылышками.
Но, подобно бабочке, любовь могла с необычайной легкостью вспорхнуть и улететь.
Генри был почти уверен, что Иви питает к нему такие же чувства. Но «почти» и «абсолютно» – понятия разные, и здесь он мог бы вслед за Гамлетом повторить: «Вот в чем загвоздка вся». Время, проведенное в поисках сведений о плащанице Эдема, сблизило их, и дружеская симпатия к Иви быстро переросла в любовь. Эта любовь расцвела внутри Генри, и он чувствовал себя обновленным. А что чувствовала Иви? Ровно месяц назад она наградила его поцелуем за спасение жизни ее и брата. Но не слишком ли много он усмотрел в поцелуе, который мог оказаться всего лишь торопливым выражением благодарности?
Спустя несколько дней после эпохальных событий, произошедших в королевском дворце, Генри навестил Иви. Она сидела в кабинете, засунув ногу под себя. Ее руки лежали на столе, а сама девушка, подавшись вперед, читала какую-то книгу. Генри была очень хорошо знакома эта поза. Когда он вошел, Иви слегка покраснела. Он был в этом уверен.
(Опять-таки, а вдруг он принял желаемое за действительное и никакого румянца на щеках Иви не появилось?)
Генри выложил на стол травник, полученный в подарок от матери. Альбом так и оставался пустым. Иви оторвала глаза от книги, взглянув на папку.
– Травник? – удивилась она. – Вы для кого-то собираете цветы?
– Для себя, – ответил Генри. – И еще не начинал. Просто я слышал, что сбор трав – излюбленное английское занятие. А вы знаете, что у всех цветов есть символическое значение?
– Что-то такое слышала, – ответила Иви.
– Не могли не слышать. К сожалению, мне все было недосуг заполнить этот альбом.
– Если вы готовы принять мою помощь, я с удовольствием подберу… экспонаты для вашего травника.
– Спасибо, мисс Фрай. Я был бы вам очень признателен.
За три недели они собрали внушительную коллекцию. Им хотелось понять смысл своих отношений с такой же ясностью, с какой они понимали послания языка цветов.
– Резеда: ваши добродетели превосходят ваши чары, – сказала Иви в один из дней, когда они рассматривали содержимое заметно потолстевшего альбома.
– Я вот только не уверен, считать ли это комплиментом. У резеды есть и другое название – «Любовь в тумане». Мне оно нравится больше.
– Я знаю еще одно, противоположное этому: «Дьявол в кустах».
Они переглянулись и засмеялись.
– Нарцисс. Означает самовлюбленность, – сказала Иви, вынимая следующий лист. – Надо будет подарить Джейкобу букет нарциссов.
– Это жестоко, мисс Фрай, – засмеялся Генри, хотя ему было радостно сознавать, что близнецы помирились и что Иви смогла расширить свои представления о способностях брата.
– Как ни увлекателен язык цветов, но я вынуждена вернуться к своим делам. Если я вам понадоблюсь…
– Я пришлю вам букет, – подсказал Генри.
– Букет ирисов.
– Конечно. Ведь ирисы означают послание.