Книга Алая королева - Виктория Авеярд
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Фарли обняла меня за плечи. Ее губы раздвинулись в широкой улыбке. Блеснули белые зубы.
— Добро пожаловать в Город Руин. Добро пожаловать в Нарси, — произнесла она давно позабытое название.
На берегу разбомбленного в старину острова имелись особые приборы, способные обмануть датчики радиации серебряных, которые использовались для надзора за полями древних битв. Так «Алой страже» удается охранять свою базу от серебряных, по крайней мере здесь, в Норте. Из слов Фарли следовало, что в стране имеются и другие базы. Теперь на остров стекались все беглецы из красных, спасающиеся от новых законов, принятых королем.
Все здания, мимо которых мы проходили, казались одинаково заброшенными, полуразрушенными, заросшими сорной травой и покрытыми золой и пылью, но при более внимательном осмотре я видела отпечатки ног в грязи, свет в окне, унюхала запах чего-то съестного, готовящегося на огне. Здесь у красных имелся свой собственный город, скрытый от всех. Электрики, правда, было немного, а вот улыбок — напротив, предостаточно.
Фарли повела нас к полуразрушенному зданию, в котором, судя по всему, в далеком прошлом располагалось кафе. Столики были изъедены ржавчиной, а мягкие сиденья и перегородки между ними распороты и разломаны. От окон давно уже не осталось и следа, но пол был на удивление чистым. Я заметила женщину, которая сметала грязь и пыль за дверь и сгребала ее в аккуратную кучку на растрескавшемся тротуаре. Я бы на ее месте с ума от злости сходила, зная, сколько еще придется подметать, но женщина улыбалась и что-то нашептывала себе под нос.
Фарли кивнула женщине с веником, и та поспешила удалиться, оставив нас наедине. К моей немалой радости, за столиком в кафе сидел Килорн, живой и здоровый. Приятель даже имел смелость игриво мне подмигнуть.
— Давно не виделись.
— На церемонии нету времени, — садясь рядом с Килорном, пробурчала Фарли.
Жестом она пригласила нас усаживаться на мягкие сиденья напротив. Мы так и сделали.
— Думаю, вы видели деревни, пока плыли по реке?
Улыбка на моем лице угасла. На лице Килорна, кстати, тоже.
— Да.
— И вы, я знаю, осведомлены о новых законах.
Взгляд ее посуровел, словно в том, что мне пришлось их зачитывать, была и моя доля вины.
— Такое всегда случается, когда начинаешь угрожать зверю, — начал оправдываться Мейвен.
— Теперь им известны наши имена.
— За вами будут охотиться, — стукнув кулаком по столу, заявил принц.
В воздух поднялось облачко пыли и повисло.
— Вы помахали красной тряпкой перед мордой быка, и теперь он очень сердит.
— А еще напуган, — вставила я. — Они вас боятся. Об этом тоже не следует забывать.
— Можно и забыть, если вы вернетесь в ваш тайный город и предоставите им достаточно времени, чтобы собраться с силами. Нельзя давать королю и армии передышку. Мой брат идет по вашему следу, и не пройдет много времени, как он на вас выйдет. Вскоре нельзя будет строить долгосрочные планы. Вам просто этого не дадут, — с каким-то непонятным озлоблением произнес Мейвен, рассматривая собственные руки.
Фарли разглядывала нас, о чем-то размышляя. Ее глаза поблескивали на свету. Килорн рисовал круги на запыленной столешнице и был этим, судя по всему, вполне доволен. Я подавила желание лягнуть его ногой под столом и привлечь таким образом его внимание.
— Я не особо тревожусь о собственной безопасности, принц, — произнесла наконец Фарли. — Я в большей мере тревожусь за судьбы крестьян, рабочих и солдат. Их теперь наказывают, и очень жестоко наказывают, за то, в чем они не повинны.
Я подумала о своей семье и жителях Свай, вспомнила о безжизненных взглядах тысяч людей, мимо которых я проплывала.
— Что вы знаете?
— Ничего хорошего.
Килорн приподнял голову, хотя и продолжал, как и прежде, чертить в пыли круги.
— Рабочая смена теперь длится чуть ли не вдвое дольше. По воскресеньям — публичные повешения. Я слышал о массовых захоронениях. Режим безжалостен к тем, кто не успел перестроиться и зажить по новым законам.
Я вспомнила наш поселок таким, каким он был прежде.
— Наши люди на фронте сообщают, что и там дела неважнецкие, — продолжал Килорн. — Из пятнадцатилетних и шестнадцатилетних формируют отдельный батальон. Долго они не протянут.
Его пальцы нарисовали в пыли крест, наглядно подтвердив то, о чем он только что сказал.
— Я постараюсь что-нибудь для них сделать, — принялся размышлять вслух Мейвен. — Можно будет попытаться убедить военный совет отозвать их с передовой и отправить в тренировочный лагерь.
— Этого недостаточно, — тихо, но твердо заявила я.
Список жег мне кожу, просясь на свободу.
Взглянув на Фарли, я спросила:
— У вас же есть люди повсюду?
По ее лицу промелькнула тень самодовольства.
— Да.
— Тогда… вот эти имена, — вытащив из кармана жакета записную книжечку Джулиана, я открыла ее в начале списка. — Найдите их.
Мейвен вежливо взял у меня книжечку и пробежал глазами список.
— Тут несколько сотен имен, — не отрывая глаз от страниц, сказал он. — А зачем?
— Они похожи на меня. В них объединилась сила красной и серебряной крови.
Настала моя очередь самодовольно улыбаться. Даже у Мейвена от удивления отвисла челюсть. Фарли щелкнула пальцами, и принц послушно передал ей записную книжку, не сводя, впрочем, завороженного взгляда с хранилища такой могущественной тайны.
— Пройдет немного времени, и до этого додумаются «не те» люди, — добавила я. — Фарли! Вы должны первыми их разыскать.
Килорн разглядывал список имен с таким видом, словно они содержали в себе нечто для него оскорбительное.
— На это уйдут месяцы, нет, годы.
Мейвен покачал головой.
— У нас нет в запасе месяцев.
— Точно, — согласился с ним Килорн. — Мы должны действовать немедленно.
Теперь уже я отрицательно замотала головой. Каждой революции — свое время.
— Если вы подождете и разыщете стольких, скольких сможете, то у вас будет целая армия.
Неожиданно Мейвен хлопнул рукой по столу, заставив всех вздрогнуть.
— У нас есть армия.
— У меня много людей, но не настолько, — сказала Фарли, глядя на принца как на умалишенного.
В ответ Мейвен улыбнулся, и в этой улыбке стал виден бушующий в нем скрытый огонь.
— Если я смогу заручиться поддержкой легиона в Археоне, что мы сможем предпринять?
Женщина пожала плечами.
— Немного. Другие легионы разобьют нас в бою.