Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Фэнтези » Королевства Эльфов - Лиза Смедман 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Королевства Эльфов - Лиза Смедман

87
0
Читать книгу Королевства Эльфов - Лиза Смедман полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 85 86 87 ... 96
Перейти на страницу:
одна человеческая девушка ищет своей смерти, нападая на лагерь, полный закаленных наёмников?

- Я Нильса Харвальмир. Они убили моего отца и сожгли мой дом. Я собираюсь увидеть, как они заплатят за то, что сделали.

Дэрид пристально посмотрел на нее. - Нильса, дочь Андара?

- Да. Откуда ты меня знаешь?

- Я следил за этой бандой наемников из дома твоего отца.

Девушка изучала его. - Ты капитан эльфов, чьи лучники находятся рядом с Гленом, не так ли?

- Да. - Он и не подозревал, что кто-то из жителей Глена знает, кто он такой.

- Остальные твои воины поблизости? Сможешь ли ты уничтожить всю эту группу?

Дарид покачал головой. - Я здесь один, - сказал он.

Нильса нахмурилась. - Почему ты здесь один?

- Я должен объясниться? - спросил он. Возможно, она считает лунный клинок Морваерила реликвией своего Дома, а не моего. Но, по его опыту, всегда лучше быть правдивым, даже если эти слова трудно услышать.

- Я пришел за мечом, который твой дед забрал из родового дома моей семьи, - сказал он. - Я только два дня назад узнал, что он пропал. Горожане сказали мне, что он хранится в доме вашей семьи. Когда я узнал, что ваш дом был разграблен, я решил проследить за мародерами и забрать его.

Она уставилась на него в недоумении. - Ты пришел сюда, чтобы вернуть меч?

- Да, но теперь, когда я здесь, я думаю, что отгоню этих разбойников от повторного набега на твою Долину. Было бы бессовестно оставлять их на свободе, чтобы они убивали и грабили других.

- Ты высокого мнения о своей способности отговорить их.

- Я знаю, что я могу сделать, - сказал он. Он посмотрел на лук в ее руках. - Ты умеешь обращаться с этим оружием?

- Я знаю, что я могу сделать, - ответила ему Нильса. - На этом расстоянии я буду убивать по человеку при каждом выстреле.

Прочитав ее лицо, Дэрид решил, что она верит в то, что говорит правду. В конце концов, это было не больше и не меньше, чем он ожидал от эльфийской лучницы. Правда ли ее мнение о собственной стрельбе из лука, он сказать не мог. Скорее всего, ей удастся сделать пару хороших выстрелов, но она утратит самообладание и прицел, когда неожиданность атаки исчезнет. Но все же пара хороших стрел в нужный момент ему не помешает.

- Хорошо, - сказал он. - Я разберусь с дозорными на этой стороне лагеря, затем проскользну внутрь и убью их капитана. Затем я позову тебя на эльфийском. Ты будешь стрелять в любого человека, которого увидишь в центре лагеря. Выпусти пять стрел и отходи. Точный огонь важнее быстрого. Я предпочту, чтобы один человек был убит или ранен, нежели чтобы промазали все пять стрел. Я буду верить, что ты не выстрелишь в меня.

- После того, как я устрою еще немного хаоса, я тоже отступлю. Я встречу тебя в полумиле назад по тропе, и мы устроим засаду на случай, если нас будут преследовать.

Нильса нахмурилась в тени. - Кто решил, что ты здесь главный?

- Я. У тебя есть план получше?

Девушка молчала, явно обдумывая вопрос. Наконец она кивнула. - Хорошо, попробуем по-твоему. Я подожду, пока ты позовешь, прежде чем начну стрелять.

Дэрид кивнул и скрылся в лесной тени. Он кружил в стороне от позиции Нильсы, двигаясь медленно и осторожно. Он не знал, поможет ли ему стрельба девушки, поэтому решил исключить ее из своего плана. Если ей удастся ранить или убить кого-то из его врагов, что ж, хорошо. Если нет, то даже дикие стрелы, выпущенные во время боя, добавят хаоса в лагерь чондатцев, который он намеревался создать.

Когда он занял выгодную позицию, то приостановился и прошептал слова нескольких заклинаний, которые должны были помочь ему в бою: заклинание сверхъестественной ловкости и быстроты и еще одно, которое должно было уберечь его от вражеских клинков. Обучение певчим клинков сочетало в себе изучение магии и фехтования, а Дэрид был не только искусным магом, но и искусным фехтовальщиком. В предстоящем деле ему пригодятся оба искусства.

Охраняемый своими чарами, Дэрид приблизился к лагерю и подошел к двум первым дозорным. Они стояли среди деревьев, вдали от света костра, на расстоянии около двадцати футов друг от друга. И снова он понял, что должен отдать наемникам должное за опыт. Одиночного часового было бы легко нейтрализовать в тишине, но с двумя, стоящими достаточно близко, чтобы видеть друг друга, но достаточно дисциплинированными, чтобы оставаться на расстоянии, справиться было гораздо сложнее. Для этого ему понадобится магия.

Вдалеке загрохотал гром.

Дэрид дождался очередного слабого проблеска света вдалеке, беззвучно отсчитывая время до раската грома. Затем, когда над лесом раздался низкий раскат, он быстро произнес слова другого заклинания, используя гром, чтобы заглушить звуки магических слогов. Ближайший часовой все равно что-то услышал и начал поворачиваться к нему, но тут его подбородок опустился на грудь, и он опустился на землю, погрузившись в сон. Другой часовой просто опустился на землю, привалившись спиной к дереву.

Наверное, он мог бы оставить их, так как вряд ли они проснутся сами по себе через какое-то время, но приближающаяся гроза беспокоила его. Громкий раскат грома мог снова разбудить дозорных, а он не хотел, чтобы ему пришлось ускользать от них, когда он будет покидать лагерь. Поэтому Дэрид тщательно связал и заткнул рот обоим мужчинам, а затем перешел к двум следующим дозорным. Убивать людей во сне было нелегко, даже таких, как эти.

Следующие двое дозорных были не столь настороженными, как их товарищи. Между ними стояли густые заросли деревьев, так что трудно было уследить друг за другом. Дэрид просто отвлек того, что стоял слева, магическим словом и движением руки, вызвав шорох в подлеске возле ног дозорного. Пока тот смотрел вниз и отступал на шаг, Дэрид скользнул за спину второго и убил его ударом меча в горло. Это не был благородный удар, но он напомнил себе, что эти чондатцы были убийцами и грабителями. Он видел, что они оставили после себя на фермах, разграбленных к югу от Глена. Человек у его ног умер гораздо лучше и быстрее, чем многие из жертв наемников.

- Ролдо? - позвал первый мужчина. - Ты что-то слышал?

Оставшийся часовой сделал два шага к месту, где упал его товарищ, а Дэрид вышел из тени и прошептал

1 ... 85 86 87 ... 96
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Королевства Эльфов - Лиза Смедман"