Книга Дорогой незнакомец - Стелла Камерон
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Извини.
– Нам нужно многое преодолеть.
Он откинулся на спинку стула.
– Похоже на то, но я – упорный человек. Теперь мы можем отправиться в постель?
– Это может быть небезопасно.
– Прости, что?
Она улыбнулась, очень довольная, что чувство юмора не изменяет ей в столь тяжелой ситуации.
– Я могу напасть на тебя в минуту твоей слабости.
– Я в ужасе.
– Я не шучу, Оливер. Там, в церкви, я приняла очень важное решение. Я люблю тебя и хочу тебя. Я хотела за тебя замуж, и теперь я замужем. Но у меня не может быть полной уверенности в том, что я не сделала большой ошибки, ведь так?
– Да. О да, Лили.
Она находила его совершенно неотразимым.
– Вот видишь! Ты тоже так считаешь. Но, возможно, самым лучшим будет отложить вступление в…
– Нет! Если ты хочешь предложить, чтобы мы подождали с началом нашей совместной жизни, мой ответ таков: безусловно, нет.
– Ты хочешь сказать, что принудишь меня? – Она вовсе не чувствовала в себе той уверенности, с которой говорила.
– Я никогда не стану тебя принуждать, – сказал Оливер, поджав губы. – Но что мы выиграем от этого промедления? Только время восстановит доверие между нами. Я с готовностью вверяю тебе свою жизнь и надеюсь на твою благосклонность. И прошу тебя о том же. Может статься, мне еще не раз предстоит оступиться. И я сделаю еще немало ошибок. Но с этого дня и впредь ты будешь знать обо мне все, без утайки.
Трудно было устоять перед ним.
– Я решила, что ты должен понести наказание. – Как глупо это прозвучало! – Ох, Оливер, я не в силах сердиться на тебя. Но мне кажется, нам нельзя терять бдительности. Мы по-прежнему доподлинно не знаем, кто нам угрожал. И кто убил бедного Леонарда.
– Витмор, – тут же сказал Оливер. – Я найду способ это доказать. Но не раньше, чем улажу все дела с тобой, моя дорогая женушка. Ник позаботится о том, чтобы мой кузен не причинил нам тем временем каких-нибудь неприятностей.
– Я по-прежнему не могу понять, как Витлэс пробрался сюда, чтобы обыскать твои вещи.
– Не знаю как, но ему это удалось. Он мог легко проникнуть в северное крыло и подобраться оттуда.
– Интересно, что он надеялся отыскать.
– Фамильная печать, должно быть, вполне его удовлетворила. Она дала ему необходимое доказательство. Она и…
Лили встрепенулась:
– Фамильная печать и?..
– Отцовские именные часы и печатное кольцо, – нахмурившись, договорил Оливер. – Мне не хотелось оставлять это все в Бостоне.
– И их украли той ночью?
– Да.
– А ты сказал, что ничего не украли.
Он уставился неподвижным взглядом на огонь.
– Ты лгал.
– О, ради… Да, Лили, я лгал. Но это было тогда. А теперь – это теперь.
Не следует усугублять его уныние.
– Да, теперь – это теперь… Разденься, пожалуйста.
Он вскинул голову и удивленно поднял брови:
– Я не ослышался? Ты действительно попросила о том, что я услышал?
Лили откинулась на спинку стула, поставила ноги на скамеечку и склонила голову. Она пребывала в каком-то легкомысленном, шаловливом настроении.
– Ты хочешь сделать меня счастливой?
– Ты же знаешь, что хочу.
– Отлично. Тогда, будь добр, разденься. И я буду счастлива.
– Будь я проклят, если я… А впрочем, почему бы и нет. Ты смущаешь меня, колдунья. – Он снял сюртук и уронил его на пол, развязал и стянул с себя галстук. – Это выходит за все рамки. Ты же это не всерьез? – Он засмеялся, но смех его прозвучал несколько принужденно.
– Абсолютно всерьез. Твое тело доставляет мне необычайно восхитительные ощущения. А поскольку я убеждена, что мы равны во всех отношениях, я не понимаю, почему я не должна хотеть, чтобы ты разделся, столь же сильно, как ты хочешь, чтобы разделась я.
Серьезное выражение его лица свидетельствовало о том, что она дала ему повод для глубоких раздумий.
– Возможно, ты и права, но ты чертовски необычная женщина.
– В самом деле? – Это польстило ей. – А это правда, что женщине не подобает получать удовольствие от Акта?
Его очевидное замешательство по-настоящему позабавило ее. Это была маленькая месть за его прегрешения.
– Ты так прямолинейна, – сказал он. – Но, с моей точки зрения, женщина, которая получает удовольствие от мужского внимания, должна, в свою очередь, приносить удовольствие. В этом нет ничего плохого. Мне продолжать раздеваться?
Она засмеялась и поудобнее устроилась на своем стуле.
– Теперь рубашку.
Не сводя взгляда с ее лица, он расстегнул рубашку и вытащил ее из-за пояса.
– Ты такой большой, Оливер, – сказала она ему. – Мне кажется, что немногие мужчины могут сравниться с тобой. Когда я смотрю на твои плечи и шею, у меня все поет внутри. И возникает желание ощутить твои руки на своем обнаженном теле.
– Лили, ты сводишь меня с ума. Давай пойдем ляжем в постель.
– О нет. Пока нет. Я хочу еще немного продлить удовольствие. Теперь штаны.
– Лили…
– У меня есть причина на то, чтобы осмотреть тебя полностью.
– Осмотреть меня?
– Ваши штаны, сэр.
Сузив глаза и стиснув зубы, Оливер расстегнул штаны и обнажился несколькими резкими движениями.
– Ну вот. – Он стоял перед ней, расставив ноги в стороны и уперев руки в бока. Комната озарялась огнем, пылающим в камине.
Отблески его падали на Оливера.
Темная полоска волос на его груди, сужаясь, устремлялась вниз. Такими же волосами были испещрены его сильные, мускулистые ноги.
Лили попыталась вздохнуть, но ей сдавило грудь, и она подумала, не заметил ли Оливер, насколько она возбуждена.
Она покрылась испариной.
Вот оно.
– Ну? – сказал Оливер каким-то не своим голосом.
Лили немного пришла в себя и села прямее. Потом она подалась вперед и сосредоточила свое внимание на этом. Оно, несомненно, обладало чрезвычайной подъемной способностью и, однажды поднявшись, так и оставалось в этом положении.
– Ну, – повторил Оливер.
– Ну, – пробормотала Лили. – Вот уж действительно ну и ну.
Сдвинувшись на самый краешек стула, она стала присматриваться еще внимательнее. Оно брало начало из пучка густых волос, столь же темных, как и остальные волосы на его теле. Она осторожно протянула руку, чтобы потрогать его.