Книга Соблазнить дьявола - Конни Мейсон
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Мне так грустно за того юношу, — задумчиво произнесла Девон — Но жизнь переменится к лучшему. Клянусь, я сделаю тебя счастливым, любовь моя.
Теперь, решила Девон, настала пора сказать Киту о ребенке.
— Тут кое-что…
— Господи, любимая, мы можем поговорить потом, дома. Знаю, нам еще столько нужно обсудить. Мне просто не терпится заполучить тебя всю, чтобы мы остались только вдвоем в нашем доме. Одевайся.
Слова Кита вернули Девон ощущение реальности. Она поняла, что не время и не место говорить о столь важном. Но тут до нее дошло, что она никак не может составить ему компанию и отправиться с ним вместе в Линли Холл.
— Кит, я не могу поехать с тобой домой, по крайней мере, теперь, — сказала она, огорченно вздохнув. — Мы оба должны подумать об отце. Как объяснить ему? Он очень расстроится, если я снова исчезну, не сказав ему ни слова.
— Но ты ведь не исчезаешь, душа моя, ты будешь со мной. — Он ни за что не хотел мириться с мыслью о новой разлуке, даже такой короткой.
— Пожалуйста, Кит, попытайся понять, — умоляла Девон, повернувшись спиной к Киту, помогавшему застегнуть ей платье. — Отец — немолодой человек. Он пытается скрывать от меня, но я чувствую, как серьезно он болен. Позволь мне подготовить его сначала. Завтра мы все вместе ему расскажем. Приходи к обеду.
— Проклятье, Девон! Ведь ты же — моя жена! Хочу, чтобы ты шла со мной.
— Знаю, любимый, я еще не забыла. Пожалуйста, уступи мне в этом. Мне хочется быть с тобой больше всего на свете, но разве один день столь важен?
Кит неохотно согласился, но только ради Девон. Он и без того доставил массу неприятностей лорду Харви, чтобы снова причинить ему новую боль. Одевшись, он привлек Девон в объятия, так как ему ужасно не хотелось сейчас с ней расставаться. Он боялся, как бы она снова не исчезла, если он потеряет ее из виду. Голова пошла кругом от странных предчувствий. Теперь, когда они с Девон счастливо обрели друг друга, почему вдруг появилось чувство опасности? Что могло помешать им наслаждаться жизнью, беспокоился он. Поборов страхи, Кит хотел упиваться полнотой счастья вместе с любимой. Припав к ее устам долгим поцелуем, он пытался отогнать от себя подкравшийся холодок сомнений жарким огнем обладания. Его поцелуй смягчился, когда он почувствовал легкий протест, пробивавшийся с ее губ.
— Извини, дорогая, просто испугался мысли, что могу потерять тебя снова. Я не хотел причинять тебе боль.
— Кит, ничто теперь не может нас разлучить, — торжественно промолвила Девон.
— Хорошо, — вздохнул Кит с большей уверенностью, но все еще неохотно. — Я отвезу тебя домой.
— А Винстон и Скарлетт?
— Какое мне до них дело? — нахмурился Кит.
— Ты думаешь, нам не следует извещать их о нашем уходе?
— Черт с ними. Не хочу портить вечер и испытывать судьбу, когда наша жизнь налаживается. Мне наплевать, что они там подумают. Пойдем, душа моя, карета ждет.
Рука об руку они, освещенные сиянием полной луны, спутницы всех влюбленных, медленно направились к веренице экипажей, дожидавшихся на круглой площадке возле дома. Остановившись перед каретой с фамильным гербом Линли, Кит открыл дверь и подтолкнул Девон в сумрак тесного пространства внутри. Она испуганно отпрянула, и Кит тотчас насторожился.
— Что такое, любовь моя?
— Я так и знала, что ты выкинешь подобную штуку. — Ярко-рыжие локоны Скарлетт зловеще сверкнули в свете луны, когда она высунулась из дверцы экипажа.
— Господи, Скарлетт! Почему ты здесь, а не наслаждаешься балом?
— Я видела, как ты улизнул оттуда вместе с Девон. Я не позволю бросить себя, как ненужный багаж. Мы пришли вместе, уедем тоже вместе. — Закончив фразу, она многозначительно взглянула на Девон и бесцеремонно устроилась на сиденье, демонстративно расправила юбки вокруг себя, изображая из себя царственную особу.
Пробормотав под нос ругательства, Кит вошел в карету и устроился рядом с Девон. Он проклянет себя, если позволит Скарлетт испортить такой чудесный вечер. Он подал знак кучеру, и экипаж двинулся с места. Затем Кит немного успокоился и улыбнулся Девон так, что в его улыбке уместились бы огромные тома сочинений о любви. Он был уверен, что никто больше не посмеет вмешаться в их жизнь.
Однако Скарлетт продолжала препираться и докучать Киту, отказываясь выйти из кареты, пока Девон не отвезут домой. Разозлившись до безумия, но не желая применять силу, Кит любезно согласился. Ему ничего не оставалось, как обменяться с Девон прощальным коротким поцелуем тайком, во тьме парадного входа в ее дом. Зная, что в карете сидит разъяренная Скарлетт, он пожелал Девон спокойной ночи, добавив жест выражения своей страсти.
Ощутив прикосновение губ Кита, Девон растаяла в его объятиях, доверчиво прильнув к его мускулистому телу. Ее губы раскрылись от нежной игры его языка, и Кит, наполненный ноющей болью расставания с любимой, не мог найти сил оторваться от тепла дорогого существа. Одного раза всегда будет недостаточно для его пылкой любви. Он еле удержал себя от желания растерзать ее шелковый наряд, чтобы вновь прикоснуться к божественному совершенству форм, вкушать нектар бархатистой кожи и ощущать восхитительные бугорки, увенчанные крошечными коралловыми бутонами.
— Господи, любимая, если меня не остановить, то я возьму тебя прямо здесь, на ступенях парадного, — возбужденно прошептал Кит. — Я просто идиот, что не везу тебя сейчас домой, когда ты принадлежишь только мне.
Покраснев, Девон нехотя отодвинулась от него, чувствуя, что прерывистое дыхание может подвести и ее.
— Нет, Кит, я уже говорила. Подумай об отце. Мы же должны рассказать ему обо всем, что произошло между нами. Завтра, любимый. Потом мне будет все равно, когда весь Лондон узнает, что мы с тобой муж и жена.
— Извини за Скарлетт, мне следовало бы вышвырнуть ее из кареты пинком.
— Нет, я больше не боюсь Скарлетт. И нет никаких сомнений в твоей любви. Завтра начнется счастливая вечность вдвоем.
Их прощальный поцелуй привел чувства Девон в полное смятение. Она совершенно забыла сказать Киту о ребенке.
И завтра не будет поздно, думала она, устало улыбаясь. Завтра их новая жизнь начнется радостным известием, что скоро они станут полноценной семьей. Завтра…
Шаркающей старческой походкой лорд Харви, услышав невероятный шум у входной двери, поплелся проверить, что случилось. Часы показывали далеко за полночь, слуги уже давно разошлись по своим комнатам на верхнем этаже. В халате, шмыгая шлепанцами, держа в руке свечу, граф ругался и недовольно ворчал себе под нос. Он знал, что это не Девон, поскольку слышал, как она пришла задолго до этого. Ускорив шаги, старик молился про себя, чтобы только не проснулась Девон от этого ночного переполоха, неважно, кто бы ни устроил его.
— Иду, иду, — сердито ворчал он, когда шум настойчиво возобновился. Он распахнул дверь и опешил от неожиданности: на пороге стоял Винстон в мерцающем свете свечи. — Что такое! — изумленно воскликнул граф. — Какие черти тебя носят в такую поздноту?