Книга Шкатулка Судного дня - Ричард Кадри
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Теперь он думал, что карта могла испортиться как раз во время этой прогулки в ледяной воде. Кассиил добирался до Америки много недель, спрятавшись в трюме парохода, и карта всю дорогу испускала искры и дрожала. Он плюнул и проспал почти все время. Оказавшись в Нью-Йорке, карта какое-то время вела себя неплохо, так что Кассиил отправился на запад, иногда оплачивая проезд золотом, а иногда шагая по рельсам. Ему было очень одиноко. Когда он добрался до Калифорнии, все вроде бы немного выправилось. Но с тех пор прошло больше ста лет. Теперь он был так близок… и, конечно же, карта отказалась работать. Это было уже слишком. Он может провести следующую сотню лет прямо в обсерватории, отказываясь спускаться вниз и искать эту глупую штуковину. И как Небесам это понравится? Но он, конечно же, так не сделает. Он снова начнет поиски утром. Может быть, ему придется снова попасть под машину. Нога все еще болела после прошлого раза, но карта проработала какое-то время.
Может быть, если броситься под автобус, она проработает подольше. Это была первая удачная идея за целый век. Завтра он позволит автобусу себя сбить и посмотрит на карту. В полусне логика показалась ему безупречной.
На этой радостной мысли Кассиил почувствовал вибрацию в кармане. Он перекатился на бок и вытащил карту. Звезды и весь мир раскинулись перед ним во всей своей красе, сверкая жизнью и мощью. Карта снова работала. Может быть, кто-то наверху услышал его жалобы и кинул ему кость?
Кассиил изучил карту и увидел ровно посередине пульсирующую точку. Как солнце, только это было не солнце. Это была его цель. Она медленно двигалась, как падающая звезда. Кассиилу оставалось только ждать и смотреть. Вот оно. Знак. Завтра шкатулка будет у него. Он прижал карту к груди и лег на спину, сразу же провалившись в глубокий счастливый сон. Он наконец вернется домой.
Куп, Салли и Бэйлисс добрались до Проклятого города к семи, за целый час до того, как должны были появиться все остальные. Салли и Бэйлисс охали и ахали, как дети утром Рождества, но Куп не дал им полюбоваться городом. Он повел их по эскалаторам на верхний темный этаж. Он сохранял серьезное выражение лица. Чуть мрачнее, чем «Как дела?», но не так жутко, как «Мы все умрем сегодня».
У всех троих были серебряные цепочки на шее, а в карманах – столько приготовленной Департаментом святой воды, что они чувствовали себя как в компании поливальной машины в солнечный день. Но день был совсем не солнечный. День проходил под землей, и, возможно, это вообще был последний день существования мира.
– Все знают, что делать? – спросил он.
– Да, – ответила Бэйлисс.
– Так точно, сэр! – отсалютовала ему Салли. Куп криво ей улыбнулся.
– Ладно. Тогда рассредоточимся и начнем готовиться к вечеринке.
Куп опустился на колени и стал вынимать из сумки снаряжение.
– Ты правда думаешь, что это сработает? – спросила Бэйлисс.
– Это не похоже на один из твоих крутых планов, – заметила Салли.
Куп продолжал раскладывать снаряжение.
– Это все должно проработать ровно столько времени, чтобы мы все остались живы, – ответил он.
– Да уж, умеешь ты вдохновить. Нельзя нанять тебя лайф-коучем? – спросила Салли.
Они разошлись в разные стороны, раскладывая сюрпризы для своих гостей. Несколько жителей Проклятого города разглядывали странных смертных. Потом их стало больше. К восьми часам их окружала целая толпа разных существ и призраков.
Потом появились и гости, один за другим. Первыми прибыли мистер Лемми со спутниками. Он стоял в середине плотной группы, сошедшей с эскалатора, как стая волков в костюмах. Бейкер заранее обвесился чесноком и нес с собой набитую сумку. К тому моменту, как они поднялись на верхний этаж, венки из чеснока надели все шестеро, включая мистера Лемми. Морти – с кляпом во рту и связанными руками – шел с ними. Он еле заметно помахал Купу, и тот кивнул.
Потом появились Стив и последователи Калексимуса. Черный вепрь размером с небольшую лошадь, с двойным набором клыков и пламенеющими глазками, не поместился бы на эскалаторе, так что они вышли из лифта у фонтана. Джерри держал Жизель за руку. Выглядел он при этом как подросток, укравший в магазине порножурнал. Когда они подошли к Купу и бандитам, в толпе послышались смешки и разговоры.
– Привет, Куп, – сказала Жизель. Голова у нее была неплотно обмотана бинтами, – у меня небольшие проблемы. Прямо сейчас я никому не смогу затуманить мозги, извини.
– Не парься, все будет в порядке, – ответил он, надеясь, что говорит правду.
– Это что за хрень? – спросил Стив, державший вепря на толстой цепи. – Кто все эти люди? – он указал на мистера Лемми.
Куп поднял палец.
– Я отвечу на этот вопрос через минуту.
Семеро громил в роботоподобной броне сошли с того же эскалатора, на котором пару минут назад приехал мистер Лемми. Толпа негромко вскрикнула. Потом появились улыбающийся Зальцман и хмурый Завулон.
– Что за место-то? – спросил русский.
– Мать твою, заканчивай с этим акцентом, – велел Зальцман, – дело серьезное.
Завулон посмотрел на него:
– Вы считаете, что я специально говорю неправильно?
– Именно.
– Это неприятно, – заметил русский, – но да, пожалуй, все это немного устарело, – добавил он с легким британским акцентом.
– Учились по обмену в Оксфорде? – спросил Зальцман.
– В Кембридже, – ответил Завулон.
Зальцман сочувственно посмотрел на него:
– Удачи в следующий раз.
– Я так и не понимаю, что здесь происходит, – сказал Завулон.
– И что это за придурки, – добавил Зальцман, глядя на других.
Ему очень не понравились голодные взгляды жителей Проклятого города. В первый раз за долгие годы он обрадовался, что уже мертв.
– Спасибо, что пришли, – сказал Куп, – все как раз вовремя. Сейчас вы получите приказы и инструкции. Это сегодня очень важно.
– Что это за цирк уродов? – поинтересовался мистер Лемми. – Мне нужна моя шкатулка.
– Твоя шкатулка? – переспросил Стив. – Иди в жопу. Мы ждали ее с начала времен. Это наша шкатулка.
– Подумай еще раз, свиновод. Но мне нравится твоя девчонка. Хорошо смотритесь вместе, – мистер Лемми указал на вепря.
– Простите, – сказал Зальцман, – малыш…
– И ты иди в жопу! – заревел мистер Лемми.
– …задал очень верный вопрос. Что это за цирк уродов?
– Это соревнование, – пояснил Куп, – как охота за пасхальными яйцами, только гораздо веселее. Понимаете, шкатулка всего одна, а нужна она троим. Так что придется вам за нее побороться. Я дам каждому из вас по одной подсказке. Тот, кто первым найдет шкатулку, победит.