Книга Повелитель демонов из Каранды - Дэвид Эддингс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
И он начал жонглировать, извлекая, казалось, из воздуха яркорасцвеченные шары. Гролимы как завороженные глядели на него, а Гарионнедоверчиво изучал лицедея, добровольно вышедшего навстречу опасности.Продолжая жонглировать, Фельдегаст перевернулся в воздухе и встал вниз головойна скамейку, опираясь на одну руку, жонглируя цветными шарами свободной рукой иногой. Шары крутились все быстрей и быстрей, становясь все ярче, и наконецвоспламенившись, превратились в огонь.
Тогда он, оттолкнувшись рукой от скамьи, снова перевернулсяв воздухе. Но как только ноги его коснулись пола, жонглер исчез. На местепроказника комедианта стояла приземистая, сгорбленная фигура волшебникаБельдина. Зло рассмеявшись, он начал бросать огненные шары в изумленныхгролимов и их войско.
Шары, посланные его не знающей промаха рукой, с одинаковойлегкостью прожигали плащи гролимов, кольчуги гвардейцев и меховые одеждыкарандийцев. На груди у них появлялись дымящиеся дыры, и несчастные пачкамипадали как подкошенные, устилая телами пол. Тронный зал наполнился дымом ивонью горящей плоти, а маленький горбун волшебник, скривив губы в ухмылке,продолжал метать смертоносный огонь.
– Это ты, ты! – в ужасе вскричал Урвон, у которогопри внезапном появлении человека, внушавшего ему страх на протяжении столетий,даже несколько прояснился рассудок.
Повергнутые в ужас чандимы и их войско врассыпную бросилисьпрочь из зала, громко завывая на все голоса.
– Рад тебя снова видеть, Урвон, – приветливообратился к нему горбун. – Когда мы с тобой в последний раз говорили, наспрервали, но я, насколько помню, обещал воткнуть тебе в живот раскаленный крюки вытащить из тебя все кишки. – Он протянул вперед скрюченную правую руку,щелкнул пальцами, и в его руке, вспыхнув, появился раскаленный дымящийся крюк.
– Ну что, продолжим наш разговор? – предложил он,приближаясь к вжавшемуся в трон Урвону.
Но тут из-за трона выступила тень, до тех пор прятавшаяся заплечом безумца.
– Остановись, – вымолвила тень едва слышнымхрипловатым шепотом. Этот звук не мог исходить от человека. – Он мненужен, – сказала тень, указывая бесплотной рукой в направлениинечленораздельно мычавшего апостола Торака. – Он служит моим целям, и я непозволю тебе его убить.
– Так, значит, это ты – Нахаз, – угрожающе зашипелБельдин.
– Да, это я, – прошелестела тень. – Нахаз,Повелитель демонов. Владыка Тьмы.
– Поищи себе другую игрушку, Повелитель демонов, –проскрипел зубами горбун, – этот – мой.
– Ты готов сразиться со мной, волшебник?
– Если потребуется.
– Тогда посмотри мне в лицо и приготовься ксмерти. – Демон откинул с головы капюшон, и у Гариона от взгляда на негоперехватило дыхание. Лицо Нахаза было отвратительно, но самым ужасным были неего искаженные черты, а бесконечное зло, исходившее из горящих глаз, такоеогромное, что кровь стыла в жилах. Зеленый огонь злобы разгорался в этих глазахвсе ярче и ярче, выстрелив наконец в Бельдина своими лучами. Стиснув зубы,горбатый волшебник поднял руку. Рука вдруг засияла ярко-синим цветом, которыйпрошел от нее вниз по всему его телу, заслоняя его, как щитом, от властидемона.
– Воля твоя сильна, – прошипел Нахаз, – номоя еще сильнее.
Польгара двинулась к центру комнаты; белая прядь в ее волосахзасветилась. С одной стороны с ней шел Бельгарат, а с другой – Дарник. Когдаони дошли до Гариона, он тоже присоединился к ним. Медленно подойдя к Бельдину,они окружили его, и Гарион заметил, что Эрионд тоже стоит рядом с ними.
– Ну, демон, – мертвенным голосом произнеслаПольгара, – готов ли ты сразиться со всеми нами?
Гарион поднял меч – он тут же воспламенился.
– И с этой штукой тоже? – добавил он, освобождаяШар.
Демон на мгновение отступил, но тут же снова выпрямился, иего страшная маска осветилась зловещим зеленым огнем. Из-под своего сотканногоиз тени плаща он вынул нечто, горящее ярко-зеленым светом, похожее на жезл илискипетр. Но, поднимая этот жезл, он заметил нечто, ранее ускользнувшее от еговнимания. На его отвратительной морде появилось выражение внезапного ужаса,пламя, которым горел жезл, угасло, а зеленый свет, окутавший его, задрожал иослабел. Подняв глаза к сводчатому потолку, он завыл – пронзительно и страшно.Нахаз резко обернулся и подошел к испуганному Урвону. Протянув к сумасшедшему взолотом плаще свои руки-тени, демон схватил его и с легкостью оторвал от трона.И ринулся прочь, пробивая стены дома Торака, словно огромным тараном, зеленымогнем.
Корона, венчавшая чело Урвона, упала с его головы и,ударившись о пол, покатилась с глухим звоном.
Бельдин процедил сквозь зубы проклятие и швырнул раскаленныйкрюк в трон. Затем бросился к дымящемуся отверстию, которое демон, улетая,проделал в стене Тронного зала.
Однако на полпути у разъяренного горбуна встал Бельгарат.
– Не надо, Бельдин, – твердо произнес он.
– Уйди с дороги, Бельгарат.
– Я не допущу, чтобы ты охотился за демоном, который влюбую минуту может напасть на тебя.
– Я сам о себе позабочусь. Отойди в сторону.
– Подумай хорошенько, Бельдин. Ты сможешь разделаться сУрвоном потом, а сейчас нам нужно принять кое-какие решения.
– Что тут решать? Все очень просто: ты отправляешься заЗандрамас, а я – за Урвоном.
– Не совсем. Во всяком случае, я не позволю тебеохотиться за Нахазом в темноте. Ты не хуже меня знаешь, что темнота удесятеряетего силу, а у меня осталось не так много братьев, чтобы я разбрасывался имитолько потому, что они в дурном настроении.
Их взгляды встретились, и горбун, не выдержав отвернулся. Непереставая браниться, он побрел назад к трону и по пути пнул ногой лежащий стултак что тот разлетелся на части.
– Все целы? – спросил Шелк, пряча в ножны кинжал.
– Кажется, да, – ответила Польгара и накинула наголову капюшон своего синего плаща.
– Да, было довольно жарко! – Глаза маленькогочеловечка светились.
– Не было никакой необходимости устраивать этузаваруху, – сказала она, укоризненно глядя на Гариона. – Да теперь ужладно. Лучше бы ты прошелся по дому, Хелдар, чтобы убедиться, что здесь никогоне осталось. Дарник, вы с Тофом пойдете вместе с ним.