Книга Прекрасная изменница - Барбара Доусон Смит
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Грант прыгнул и повалил противника на землю, а Софи быстро удалилась с поля боя. Почти не целясь, Грант воткнул нож и попал во что-то мягкое – наверное, в живот.
Турок взвыл и нанес ответный удар. Кулак угодил в челюсть. Враг повалил Гранта на острую ореховую скорлупу и сжал ему горло.
Перед глазами поплыли черные круги. Безжалостная хватка лишила силы руки и ноги. Удерживая противника весом собственного тела, турок потянулся за ножом, который торчал у него в боку.
Но Гранту удалось первым схватить оружие. Он ловко увернулся, выхватил нож и вскочил на ноги. Пытаясь отдышаться, краем глаза заметил Софи.
– Беги же! – крикнул он. – Уходи немедленно!
Послушалась ли она, он так и не узнал. Бахир взревел, словно раненый медведь, и, вскочив, нанес удар головой. Ребра треснули. Боль пронзила грудь, но сейчас было не до боли. Грант снова замахнулся и, теперь уже успев прицелиться, вонзил лезвие в живот врага.
Бахир остановился и, согнувшись, удивленно оглянулся. На грязной рубашке выступила кровь. Турок прижал руки к животу, не веря, что получил окончательный, смертельный удар.
Сделав несколько шагов в сторону, он поскользнулся на ореховой скорлупе и едва не рухнул, но наткнулся на дверной проем и устоял на ногах. Софи держала Бахира под прицелом, как будто собиралась выстрелить и лишь дожидалась подходящего момента.
Глупышка так и не убежала. Осталась, чтобы защитить любимого.
Враг взревел как дикий зверь. Грант поздно осознал ошибку: турок вытащил из рамы нож и бросился на него. В этот момент прозвучал выстрел.
Над пистолетом, который Софи держала связанными руками, вился дымок. Бахир схватился за грудь: на рубашке, в самом центре, появилось красное пятно. Оно стремительно расплывалось и увеличивалось. Наконец, словно срубленный анчар, бандит рухнул на землю и затих.
Софи стояла неподвижно, на прекрасном лице появилось выражение триумфа.
Грант не знал, куда деваться от любви и ярости. Подошел, вытащил из затекших пальцев пистолет и отбросил в сторону.
– Какого черта ты здесь осталась? Он же мог тебя убить!
Софи слегка прищурилась. Воинственность постепенно испарилась, и во взгляде проступила нежность.
Она дотронулась пальцем до его губы.
– О, милый. Смотри, кровь течет. Ты тяжело ранен?
– При чем здесь мои раны? – Грант уклонился от мягкого прикосновения. – Тебе нужно было бежать. Я же приказал!
– И обречь тебя на верную смерть? Никогда!
– А ты бросилась на него! – Грант уже почти кричал, но никак не мог прогнать страшное видение: любимая лежит у ног вместо врага. – Ты выхватила у него пистолет!
– И правильно сделала! – крикнула в ответ Софи. – Если бы не я, тебя бы уже не было в живых!
Грант крепко схватил ее за плечи.
– Ты бы сама погибла, дотянись Бахир до твоего прелестного горлышка!
– Ах, прости, – насмешливо пропела герцогиня. – Разумеется, кто-то предпочел бы, чтобы я вела себя как жеманная кокетка!
– Да! Нет, черт возьми! Люблю тебя такой, какая ты есть!
Гнев его испарился, уступив место нежности.
– Значит, ты любишь меня?
– Люблю! И от любви схожу с ума.
Не обращая внимания на кровь и острую боль в сломанных ребрах, он обнял Софи и повел прочь – как можно дальше от грязи, войны, смерти. Босые ноги ступали по ореховой скорлупе, но победитель почти не замечал досадных уколов: слишком легкая расплата за ту опасность, которой он подверг свою герцогиню.
Грант вел ее к свету, как можно дальше от тьмы и кошмара. Подобно вестнику надежды сквозь темные облака пробился солнечный луч и зажег теплом зеленые глаза. Давно можно было ослабить объятие, но, презирая синяки и ссадины, Грант все-таки крепко прижимал Софи к груди. Севшим от волнения голосом укоризненно произнес:
– Надо было положиться на меня. Могла бы хоть раз в жизни проявить доверие и позволить совершить подвиг во имя любви.
– О, Грант, я очень тебе доверяю. – Софи осторожно провела пальцами по его лицу. – А осталась потому, что люблю тебя и боюсь потерять.
«Люблю тебя». Как долго Грант ждал этих слов! Светлым лучом они проникли во мрак души.
– Я же вор. Во всяком случае, был вором. Из-за меня этот негодяй тебя похитил. Я достоин презрения.
– Мы оба совершили немало ошибок. Мне следовало сразу рассказать тебе о Люсьене. А я была молода и глупа. К тому же впала в отчаяние. – Софи отвернулась с выражением печали на лице. – Ведь это из-за меня Фелпс отравил Роберта.
Грант положил руки на плечи любимой и повернул ее к себе лицом.
– Послушай, должен кое-что тебе сказать. Фелпс мертв.
Софи взглянула удивленно, недоверчиво.
– Что?
– Утром пошел в винный погреб, чтобы его проведать, и увидел, что он покончил с собой.
Шокирующие подробности рассказывать не стоило: ей и без того довелось пережить столько смертей и крови, что хватило бы на всю жизнь.
– Боже милостивый! – едва слышно произнесла Софи. Неподалеку жили своей жизнью доки: кричали люди, скрипели лебедки, гудели корабли. Ах, как радовала, согревала, успокаивала близость любимой! Грант нежно провел губами по пышным растрепанным волосам и, несмотря на неприглядность обстановки, ощутил прилив нежности и страсти. Чувства рвались на волю, требуя выхода.
Губы соединились как-то незаметно, сами собой, и в следующий миг поцелуй наполнился глубоким чувством, воплотив прощение и желание, нежную дружбу и пылкую страсть. Прикосновения и ласки рассказывали о счастье жить на свете и видеть рядом дорогой образ, напоминали о радости снова быть вместе, о стремлении забыть обиды и неурядицы.
Наконец Грант поднял голову.
– Мы оба оказались чрезвычайно глупыми, милая. Я – прежде всего потому, что боялся признаться самому себе, как много ты для меня значишь. Если бы десять лет назад я объяснился тебе в любви, жизнь потекла бы по иному руслу.
Софи слегка отстранилась, чтобы заглянуть ему в глаза.
– Значит, ты уже тогда меня любил?
– Да. И буду любить всю жизнь, до конца дней своих. Ведь это ты спасла меня сегодня.
– О, Грант. – Уголком шейного платка Софи осторожно промокнула сочившуюся на подбородке кровь. Потом взяла любимого за руку и потянула к выходу из мрачных развалин. – Надо срочно ехать домой. Где ты оставил сюртук и сапоги? В экипаже?
– Подожди. – Не обращая внимания на грязь, Грант опустился на колени. – Милая Софи, не окажешь ли мне честь, не согласишься ли выйти за меня замуж?
Герцогиня нахмурилась.