Книга Пусть ты умрешь - Питер Джеймс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Глядя на него сквозь слезы, Рэд видела, что юноша колеблется.
— Дело в том, что мне нужно знать, действительно ли это ваша собственность, леди. Я не могу нарушить запрет, иначе лишусь работы.
— Прошу вас… Вы ведь, наверное, постоянно сталкиваетесь с чем-то подобным… Не могу поверить, что все, у кого захлопывалась дверь, имели при себе документы, ведь так?
Она отвернулась, смахнула слезы и настороженно огляделась по сторонам. Снова посмотрела туда, где ей только что почудилась опасность в тени. Улица была пуста.
— Пожалуйста, помогите мне, умоляю вас!
— Кто-нибудь из соседей может удостоверить вашу личность? — спросил слесарь уже более дружелюбным тоном.
Рэд отрицательно покачала головой.
— Понимаете… я живу здесь недавно… — Она замешкалась, не зная, стоит ли рассказывать все незнакомому человеку. Похоже, выбора не оставалось. — Понимаете, тут такое дело… Меня преследует мой бывший. Эта квартира принадлежит полиции… специальное безопасное место. Мне ее предоставил «Проект „Убежище“».
— Ну хорошо, мы можем тогда позвонить в полицию, чтобы они сюда приехали?
— У меня нет телефона. Он похитил меня, но мне удалось сбежать от него. — Рэд умоляюще вскинула руки. — Посмотрите на меня, посмотрите, в каком я состоянии. Я совсем недавно сбежала от него… бежала по полям возле Дайка. Он сбил полицейский вертолет. Меня довез до города какой-то незнакомый, случайный человек. В полиции за мной присматривает констебль Споффорд, он из того полицейского участка, что на Джон-стрит.
— Похоже, вы сильно замерзли, — смягчился слесарь. — Я вам вот что скажу, залезайте в машину, и я сам позвоню вашему полицейскому.
Она залезла в машину, в тепло салона. Внутри сильно пахло табачным дымом. Закрывая за собой дверь, Рэд спросила:
— Как вас зовут?
— Мел Оксли, — ответил слесарь.
— У вас, случайно, не найдется сигаретки, Мел?
— Откуда вы знаете, что я курю?
— От вас пахнет табаком.
— Вообще-то у меня только самокрутки, — довольно ухмыльнулся Мел Оксли.
— Сгодится и самокрутка.
Он достал телефон и протянул его ей.
— Вы помните телефон констебля Стаффорда?
— Споффорда, — поправила его Рэд. — Просто наберите номер 999 и попросите связаться с полицией. Мне говорили, что нужно именно так поступать в экстремальных ситуациях.
Мел Оксли набрал номер и вставил телефон в держатель на приборной доске. Через пару секунд ответил оператор.
— Служба экстренной помощи. С каким учреждением вас соединить? — прозвучал женский голос в режиме громкой связи.
— С полицией, — сказал слесарь и, сунув руку в карман, извлек кисет с табаком и пачку сигаретной бумаги «рицла».
— Полиция Суссекса, — ответил строгий мужской голос. — Могу я узнать ваше имя и телефонный номер?
— У меня клиентка… леди попала в беду, и ей нужно срочно поговорить с констеблем… э-э-э… Стенфордом.
— Споффордом! — поправила его Рэд.
— Извините… с констеблем Споффордом.
— Могу я узнать имя леди?
— Меня зовут Рэд Уэствуд, — ответила, подавшись вперед, Рэд.
Возникла короткая пауза. Она услышала клацанье компьютерной клавиатуры, затем голос оператора, на этот раз изменившего тональность.
— Я попытаюсь дозвониться до него, мисс Уэствуд. Мы искали вас… с вами все в порядке? Вам сейчас ничто не угрожает?
— Да, — коротко ответила она и снова заплакала.
— Можете назвать мне ваше местонахождение?
— Я нахожусь перед своей квартирой. — Рэд назвала свой адрес. — Меня похитили, насильно увезли из дома, но мне удалось сбежать. Сейчас я не могу попасть к себе, потому что у меня нет ключей.
— Я попытаюсь связаться с констеблем Споффордом. Через несколько минут к вам приедет наша машина. Вы действительно сейчас в безопасности?
Она посмотрела на слесаря с ирокезом, который в данный момент насыпал табак на листок коричневой папиросной бумаги.
— Да, спасибо, я в безопасности, — ответила она, нервно вглядываясь вперед через ветровое стекло.
— Мы можем связаться с вами по этому телефонному номеру? — Голос прозвучал любезно, но от этой формальной любезности Рэд снова заплакала.
— Да, — ответила она и шмыгнула носом.
— Если хотите, я могу оставаться на линии до приезда нашей машины.
— Спасибо, — поблагодарила она. — Спасибо большое. Сейчас я сижу в автофургоне с сотрудником фирмы… — Она вопросительно посмотрела на Мела Оксли.
— «Круглосуточная замена замков», — громко произнес тот. — Мы находимся на Уэстборн-Террас, севернее Кингсвея.
Большими грубыми пальцами он ловко соорудил самокрутку, лизнул, склеивая, край и протянул тонкую, немного помятую, но хорошо сформированную трубочку.
— Вы навлечете на меня неприятности за курение на рабочем месте, — усмехнулся он и щелкнул пластмассовой зажигалкой.
Рэд с удовольствием затянулась ароматным дымом и заметила, что возле фургона остановилась полицейская машина без опознавательных знаков. Ей тут же полегчало.
Она открыла дверцу и вышла. Из соседней машины выбрались двое полицейских: женщина крепкого телосложения, лет тридцати, с каштановыми кудрявыми волосами и приветливым лицом и мужчина примерно сорока лет, высокий и худощавый, с фонариком в руке.
— Мисс Уэствуд? — спросила женщина, дружелюбно улыбнувшись.
Рэд кивнула.
— Мы — констебль Холидей и констебль Робертс. Работаем вместе со Споффордом и поэтому все о вас знаем. Похоже, вы пострадали. Вам нужно в больницу?
— Со мной все в порядке, — повторила Рэд, тыльной стороной ладони смахивая со щек слезы. Потом, помня, что в левой руке дымится самокрутка, прижала руку к глазам, чтобы перестали щипать.
— Вы действительно были возле Дайка?
Рэд кивнула.
— Мы можем доставить вас в больницу.
— Нет, со мной действительно все в порядке. Я… я наткнулась на ограду из колючей проволоки и немного порезалась. Хочу попасть в свою квартиру, помыться и привести себя в порядок. Что случилось с… с вертолетом? Я видела его… видела, как он загорелся.
Полицейские быстро обменялись взглядами.
— У нас пока нет информации, — ответил Робертс. — Мы были в пути, когда нам позвонили и приказали ехать сюда.
— Спасибо вам.
— Вы были с Брайсом Лореном?
Она кивнула.
— Днем поехала навстречу с перспективным клиентом, хотела показать ему дом, а потом… Когда пришла в себя, поняла, что связана и лежу в фургоне, а за рулем Брайс. Мы заехали на какую-то стоянку… не знаю, как долго мы там пробыли. Потом оказались в Дайке. Мне удалось бежать. Он стрелял в меня… кажется, из арбалета. Потом мне посчастливилось выйти на дорогу и сесть в попутную машину. Водитель любезно довез сюда.