Книга Кэндлстон - пожиратель света - Брайан Дэвис
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Что такое, профессор? Неужели Билли собирается опять кого-нибудь транслюминировать? — спросил Уолтер.
Билли пихнул друга:
— Сиди и слушай!
Уолтер изобразил нимб вокруг головы, и Билли с трудом подавил смех. Профессор покосился на мальчиков и снова откашлялся.
— Как и Девин, я приехал в Кастлвуд на поиски — он искал дракона, а я наследника. Ясно, что мы нашли того, кого искали, в одном и том же человеке, Уильяме Баннистере, потому что в нем и Бонни кроется разгадка всех пророчеств, касающихся будущего драконьей расы.
Билли украдкой взглянул на Бонни. Она вспыхнула и опустила голову.
— Сейчас вы уже, наверное, догадались, что внешне я поразительно похож на Мерлина. А все потому, что я — его прямой потомок. Кроме того, благодаря моему сходству со старинным рисунком, которым обладают люди моего ордена, лорд-распорядитель Круглого стола присвоил мне титул Мерлина.
Уолтер наморщил нос.
— Лорд-распорядитель Круглого стола?
Профессор положил ладонь на грудь.
— Мы, шестеро потомков древних рыцарей, создали своего рода протекторат. Мы продолжаем собираться без короля. Один из нас, сэр Патрик, был назван лордом-распорядителем. Он будет таковым до тех пор, пока не скончается или не совершит недостойный поступок, или пока не вернется Артур, чтобы занять свое место во главе стола.
Уолтер просиял.
— Король вернется, чтобы сменить лорда-распорядителя? Как вернулся Арагорн, чтобы сменить Денэтора?
— Не совсем, Уолтер, хотя некоторое сходство действительно есть. Хотя Арагорн во многом похож на Артура, наш сэр Патрик не является глупцом Денэтором из чудесной эпопеи мистера Толкина. Во всяком случае, возвращения Артура ждали задолго до того, как мистер Толкин взял в руки перо, и все рыцари возрадуются великому событию.
— А чем занимается ваш Круглый стол? — спросила Бонни.
Профессор медленно покачал головой:
— Не могу говорить при всех, хотя Уильяму я сообщу все подробности позднее. — Он так крепко схватился за спинку стула, что побелели костяшки пальцев. — Пока же могу упомянуть лишь о том, что у нас есть враг — другое сообщество, группа из семи человек, они называют себя «Новый стол».
Уолтер пнул Билли в лодыжку.
— Почему вы все расскажете только Билли, а не всем нам?
Профессор взял Билли за руку.
— Потому что он — тот наследник, которого я искал. Мы все продолжаем верить, что Артур вернется, когда он больше всего будет нам нужен. Не секрет, что опасность очень велика, как будто бомба замедленного действия угрожает не только Англии, но и всем мужчинам, женщинам и детям на свете. — Профессор поднял Билли с пуфа и опустился перед ним на одно колено, низко склонив голову. — Приветствую тебя, Уильям, хранитель Истинного Света. Пусть твое служение будет долгим и процветающим!
Билли не верил собственным ушам.
— Вы думаете, что я — Артур?! — Он подергал профессора за руку, пытаясь поднять его. — Я не король!
Профессор встал:
— Правление Артура и его возвращение для нас символичны. Он — символ Спасителя, прообраз Христа. Скоро ты узнаешь о своей миссии, но учиться придется быстро. Дата уничтожения высечена в камне, и она приближается. Наши враги не дремали.
— Враги? — Билли вытащил из-за ворота свою цепочку, к которой была прикреплена вторая половинка кэндлстона. — Разве мы не избавились от Девина? Кэндлстон бессилен. Что они могут поделать?
— Мерлин рассказывал мне, в чем еще уязвимы драконы, и судя по твоему поведению, вы с Бонни, скорее всего, унаследовали это. Очевидно, Девину было известно об этой слабости — заметь, я называю данную черту «слабостью» только за недостатком другого слова, получше — и он не раз пользовался ею в прошлом. Тогда он убил много драконов. Я расскажу тебе обо всем наедине, когда придет время.
Билли сунул камень под рубашку. Что кроется за загадочным поведением профессора?
— Но раз Девина больше нет, его тайна, наверное, умерла вместе с ним.
— Девина, возможно, и нет, но где его тело? Так же как и Палина?
Билли сжал кулак.
— Да, Палина так и не нашли. Остался под завалами…
— Кроме Девина, есть и другие. Хотя Девин не входил в круг рыцарей так называемого Нового стола, он был их наемным убийцей, и его жестокий разум руководил их разрушительными действиями. Они пропитались его ядом с ног до головы. Существует также еще один враг, который влияет на их сознание, более жестокий и зловещий, чем Девин. Имени этого врага я здесь не произнесу.
Билли глубоко вздохнул.
— И что же мне придется сделать?
Профессор вытащил из брючного кармана билет на самолет:
— Прошу тебя полететь со мной в Англию, познакомиться с Патриком и узнать о том задании или, если угодно о той миссии, которую тебе предстоит выполнить.
— В Англию! — воскликнул Уолтер. — Круто!
Билли рассматривал билет. На нем было напечатано его имя. Он сложил билет пополам и медленно поднял голову.
— А Уолтеру и Бонни можно со мной?
— Сначала мы поедем без них, я введу тебя в Круг. После того как я объясню тебе суть задания, важно, чтобы к тебе на помощь прилетела Бонни. Согласно пророчеству, ей суждено сыграть очень важную роль. Что же касается Уолтера, мне придется сначала спросить Патрика, позволят ли Уолтеру присоединиться к вам.
— А Барлоу и его рыцари? Они тоже помогут мне выполнить задание? Ведь не могут же они вечно жить в подвале у Фоли!
Билли ухмыльнулся.
— Фильм «Храброе сердце» не идет тысячу лет!
Профессор улыбнулся и похлопал Билли по спине.
— Уильям, вместе с тобой в Круге будет семеро членов, больше там мест нет. Но нашему ордену потребуется помощь храбрых солдат. Повторяю, хотя выполнять задание придется тебе, Барлоу и его спутники храбрые и верные люди, настоящие рыцари. Они смогут помочь. Как Мерлин, твой доверенный советник, я, скорее всего, попрошу принять их, и их испытают, чтобы проверить, достойны ли они.
— А как же драконы? — спросил Билли. — Клефспир и Хартанна.
Профессор отступил на шаг.
— Вот что я тебе скажу, Уильям. Без драконов тебе вряд ли удастся исполнить свою миссию. Их помощь совершенно необходима. — Глаза профессора заблестели, он, словно древний оракул, как будто видел перед своим взором сотни битв и знамений. Мерлин поведал мне много своих мыслей. Я как будто приобрел его воспоминания и узнал его пророчества. В свете его вечного огня я вижу злодеев, засады и пытки. Великая опасность ждет тебя на пути.
Старый профессор вытащил из кармана носовой платок и вытер лоб.
— Есть и другое пророчество, о котором я вам сейчас расскажу. Оно было в книге, и Мерлин каким-то образом неизгладимо запечатлел его в моей памяти. Я пропою его вам, только не спрашивайте, что оно означает. Пока что я не имею об этом ни малейшего понятия. Однако допускаю, что послание разъяснится и окажется полезным, когда начнется новое приключение.