Книга Кровные враги - Кэндис Робб
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Торсби стоял над окровавленным трупом Скорби и мрачно хмурился.
— Он был мне нужен живым.
Амброз присоединился к архиепископу.
— Я готов принять любое наказание, которое вы сочтете нужным. Но я, признаться, сбит с толку. Вы без малейших колебаний убили слугу Скорби.
Торсби пожал плечами.
— Для нас он был бесполезен. Зато его хозяин мог бы сообщить много интересного.
Амброз покачал головой.
— Он был воплощением дьявола, ваша светлость. Разве можно было бы доверять его словам?
— А ты ведь получил удовольствие, расправившись с ним.
Амброз взглянул на свои окровавленные руки.
— Верно. Я вспомнил его взгляд, когда он занес меч, чтобы отрубить руку Мартину.
Торсби удивленно взглянул на Уэрдира.
— Отрубить ему руку? Господи, а я ведь сразу и не заметил.
Оуэн тоже до сих пор видел только то, что Мартин прижимал к себе руку, словно был ранен. Присев на корточки, Арчер размотал тряпку на культе.
— Рану прижгли. Удивительно, что они подумали об этом.
— Я же говорю, он был настоящий дьявол, — продолжал Амброз. — Он не хотел, чтобы Мартин впал в забытье… Предвкушал, как будет любоваться мучительной казнью.
Оуэн перебинтовал руку Мартина и бросил взгляд на особняк.
— Сколько у него здесь было людей?
— Помимо слуг в доме только один привратник, — ответил Амброз. — Мы должны увести Мартина. Он очень слаб.
— Сможешь дойти до дома? — спросил Оуэн Уэрдира.
— С чьей-то помощью, — Мартин часто моргал, словно плохо видел.
Оуэн помог ему подняться.
— За телами придем позже. А сейчас проверим дом.
Амброз поддерживал Мартина, пока Торсби и Оуэн заводили своих лошадей в конюшню.
— Помогите, — простонал раненный в ногу слуга, когда они двинулись к дому.
Оуэн присел рядом с ним, сломал стрелу и удалил из раны наконечник. Затем он связал раненому руки, поднял его с земли и тоже отвел в конюшню.
— Ты не успеешь здесь замерзнуть. Скоро за тобой придут.
Он привел другого раненого и также удалил угодившие в того стрелы.
— Составьте друг другу компанию, — сказал Оуэн, швырнув им фляжку с бренди.
Все четверо двинулись к особняку.
Амброз помогал идти Мартину. Оуэн держал наготове лук, Торсби пока не спрятал меч в ножны. Никто не посмел преградить им путь, хотя они заметили нескольких человек, жавшихся у маленькой двери в стене, которая окружала особняк. При их приближении люди разбежались кто куда — все, кроме женщины, которая принесла Мартину и Амброзу вино в подземелье.
Она вышла вперед.
— Привратник ускакал. Думаю, теперь он не остановится, пока не доедет до реки.
Торсби кивнул.
— А что другие слуги? Будут стараться помешать нам?
— Нет. Они не желают вам зла, просто напуганы и волнуются, что с ними теперь будет.
— Я поговорю с ними попозже.
Они прошли через дверь и оказались во дворе около дома. Оуэн и Торсби двинулись вокруг здания, тогда как Амброз, помогавший Мартину, проследовал за служанкой внутрь.
Двор оказался пуст, если не считать нескольких кур и свиньи, рыскавшей в поисках объедков. Подъемный мост был опущен, домик привратника пуст. Где-то вдалеке лаяли собаки.
Торсби обвел жестом безрадостный двор.
— Неудивительно, что привратник убежал. Что могло его здесь удержать?
Оуэн подошел к конюшне, пристроенной к стене. Там оказалась всего одна лошадь.
— Бьюсь об заклад, их было две. Если привратник ускакал верхом, нам его не поймать.
Архиепископу было все равно.
— Придется довольствоваться теми, что сидят сейчас в конюшне. Думаю, они знают не меньше.
— По-моему, Амброз прав. Скорби наверняка не сказал бы нам ни слова правды.
— Ты не понимаешь, Арчер. Он был мне нужен для того, чтобы я мог отвезти его в Виндзор и уничтожить Перрерсов.
Они вошли в дом.
Мартин развалился в кресле возле огня. Рядом с ним сидел Амброз, вцепившись дрожащими пальцами в чашку с вином. Разговаривали они злобным шепотом, не глядя друг на друга.
Оуэн придержал архиепископа за локоть.
— Они многое пережили за последние несколько дней. Пусть сейчас поговорят.
— Но Уэрдир в таком состоянии…
— Он слаб, но жара нет.
— Тогда давай займемся делом. Обыщем дом.
— Что будем искать?
— Письмо Элис Перрерс, которое она прислала Полу Скорби.
— Зачем?
— Тогда я смогу предъявить королю хотя бы письмо в доказательство ее вероломства.
Оуэн повернул голову так, чтобы посмотреть здоровым глазом прямо в лицо Торсби.
— Почему вы так озабочены этим?
— Она его недостойна. Одно ее присутствие при дворе — уже оскорбление для королевы Филиппы, женщины добрейшей души.
— Если король намерен держать Перрерс при себе, то он не скажет вам спасибо.
— А знаешь, Арчер, мне все равно, что подумает об этом король.
Увидев, что Торсби настроен решительно, Оуэн подозвал уже знакомую служанку.
— Где твой господин хранил письма и важные документы?
Она отвела их в комнату рядом с главным залом. Стол, стулья, жаровня в углу и несколько сундуков.
— Развести огонь в жаровне? — Торсби кивнул, и она направилась к двери. — Принесу уголь.
Оуэн ее остановил.
— В конюшне за рвом мы оставили двух раненых. Пусть за ними сходят и приведут в дом.
— Но где мы их разместим?
— Здесь есть подземелье?
— Да.
Он так и думал.
— Отведите их туда.
Служанка кивнула и испуганно поспешила прочь. Оуэн тем временем ворошил кочергой пепел в жаровне.
— К сожалению, он сжег письмо, ваша светлость. — Арчер протянул архиепископу несколько обугленных кусочков пергамента.
— Все равно будем искать.
Прошло несколько часов, а они так ничего и не нашли.
— Неплохо бы выпить вина, — сказал Оуэн, отодвигая от себя последнюю стопку документов.
Торсби с досадой швырнул в стену несколько свитков.
— Найдется ли на свете другой такой предусмотрительный негодяй? — Он потер переносицу, откинулся на спинку стула и забарабанил пальцами по столу. — Может быть, самые важные документы он хранил в другом месте?