Книга Колдунья из Даршивы - Дэвид Эддингс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Мог бы, ваше величество, – сказал Атеска, –но вы в некотором роде приняли на себя ответственность за этого человека,поэтому я счел необходимым посоветоваться с вами, прежде чем принимать меры.
– За кого это я взял на себя ответственность? –Закет выглядел озадаченным.
– Капрал из мал-зэтского гарнизона по имени Актас, вашевеличество. Он был пьян на дежурстве.
– Актас? Не припоминаю.
– Этого капрала понизили в звании перед нашим прибытиемв Мал-Зэт, – напомнила ему Сенедра. – Его жена устроила скандал впереулке.
– Ах да! – спохватился Закет. – Теперь явспомнил. Пьян, говорите? Вроде он обещал больше не пить.
– Теперь он уж точно больше не выпьет, вашевеличество, – улыбнулся Атеска. – Больше просто некуда.
– Где он?
– Ждет снаружи, ваше величество.
– Ну так приведите его сюда, – вздохнул Закет ипосмотрел на Бельгарата. – Это займет всего несколько минут.
Гарион вспомнил тощего капрала, как только тот, шатаясь,вошел в палатку. Парень безуспешно попытался стать по стойке «смирно», а потомпопробовал хлопнуть себя по кирасе в качестве салюта, но вместо этого заехалсебе кулаком по носу.
– Ваше импраторшкое величштво, – заплетающимсяязыком произнес он.
– Что же мне с вами делать, Актас? – усталоосведомился Закет.
– Я вел шебя как пошледняя шкотина, вашевеличштво, – признался Актас.
– Что верно, то верно. – Закет отвернулся. –Пожалуйста, Актас, не дышите в мою сторону. У вас изо рта пахнет, как из разрытоймогилы. Уведите его, Атеска, и заставьте протрезветь.
– Я лично брошу его в реку, ваше величество, –пообещал Атеска, скрывая усмешку.
– Вам это доставит удовольствие, верно?
– Мне, ваше величество?
Закет хитро прищурился.
– Ну, Сенедра? – сказал он. – Вы ведь тоже занего отвечаете. Что мне с ним делать?
Сенедра небрежно махнула рукой.
– Повесьте его, – равнодушно произнесла она ивнезапно воскликнула, разглядывая свою руку: – Великий Недра! Я сломала ещеодин ноготь!
Выпучив глаза и дрожа всем телом, капрал Актас рухнул наколени.
– Пощадите, ваше величество! – взмолился он,тотчас же протрезвев.
Закет посмотрел на королеву Ривы, печально разглядывающуюсломанный ноготь.
– Уберите его, Атеска, – распорядился он. –Через пару минут я сообщу вам окончательное решение.
Атеска отдал честь и поставил на ноги все еще лепечущегоАктаса.
– Вы ведь говорили не всерьез, Сенедра? – спросилЗакет, когда генерал и капрал вышли.
– Конечно нет, – ответила она. – Я ведь нечудовище, Закет. Вымойте его как следует и отправьте домой к жене. –Сенедра задумчиво постучала пальцем по подбородку. – Только установитевозле его дома виселицу, чтобы он подумал, прежде чем напиваться в следующийраз.
– Неужели ты по собственной воле женился на этойженщине? – воскликнул Закет, обернувшись к Гариону.
– Это было условлено между нашими семьями, – тутже ответил Гарион. – Мы не имели права голоса.
– Не говори гадости, Гарион, – упрекнула егоСенедра.
Выйдя из палатки, они сели на приготовленных лошадей ипоскакали по направлению к подъемному мосту через глубокий, утыканный кольямиров, образующий часть внешних укреплений. Когда они очутились напротивоположной стороне рва, Закет облегченно вздохнул.
– В чем дело? – спросил у него Гарион.
– Я боялся, что кто-нибудь найдет способ удержать меняздесь. – Он бросил тревожный взгляд через плечо. – Как по-твоему, мыне могли бы сразу пуститься в галоп? Не хотел бы, чтобы кто-то из них догналменя.
У Гариона снова появились дурные предчувствия.
– Вы уверены, что с вами все в порядке? – с подозрениемспросил он.
– За всю жизнь я никогда не чувствовал себя болеесвободным! – ответил Закет.
– Этого я и боялся, – пробормотал Гарион.
– Что-что?
– Лучше не будем особенно торопиться, Закет. Мне нужнокое-что обсудить с Бельгаратом. Я сейчас вернусь. – Он поскакал назад, ксвоему деду и тетушке Пол, погруженным в беседу. – Закет абсолютно вышелиз-под контроля, – сообщил им Гари он. – Что с ним случилось?
– Впервые в жизни он не чувствует тяжести половинымира, лежащей на своих плечах, Гарион, – спокойно объяснилаПольгара. – Скоро он придет в себя. Дай ему день или два.
– А у нас есть эти день или два? Он ведет себя совсемкак Лелдорин или даже Мандореллен. Можем мы это позволить?
– Поговори с ним, – предложил Бельгарат. –Процитируй ему «Книгу алорийца», если понадобится.
– Но я не знаю «Книгу алорийца», дедушка, –возразил Гарион.
– Знаешь. Она у тебя в крови. Ты даже лежа в колыбелимог в точности цитировать ее. А теперь возвращайся к нему и постарайсявразумить, прежде чем он окончательно отобьется от рук.
Гарион выругался и поскакал к Закету.
– Неприятности? – окликнул его Шелк.
– Не хочу об этом говорить.
За следующим поворотом их поджидал Бельдин.
– Кажется, все сработало, – заметил маленькийгорбун. – Но зачем вы потащили его с собой?
– Цирадис убедила его ехать с нами, – ответилБельгарат. – А тебе как пришло в голову обратиться к ней?
– Стоило попытаться. Пол сообщила мне несколько вещей,о которых Цирадис говорила Закету в Хтол-Мургосе. Она как будто заинтересованав нем. Хотя я не думал, что он должен присоединиться к нам. Что она емусказала?
– Что он умрет, если не поедет с нами.
– Разумеется, это показалось ему увлекательным. Привет,Закет!
– Мы с вами знакомы?
– Я вас знаю – по крайней мере в лицо. Я не раз виделвас прогуливающимся по улицам Мал-Зэта.
– Это мой брат Бельдин. – Бельгарат представилЗакету уродливого горбуна.
– Не знал, что у вас есть братья.