Книга Рассказы о Бааль-Шем-Тове - Шмуэль Агнон
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Я немного углубился в эту тему из-за урока, что в этой сказке. Есть люди, которые, прочитав красивый рассказ, думают, что и они могли бы так написать. И пишут, а выходит лишь бледная тень.
Как мы уже говорили, Бубер стоит у истоков всех коротких новелл, которые ныне, в дни расцвета хасидизма, заполняют целые книжные шкафы. Сердце же они не наполняют.
Сборник рассказов о рабби Исраэле Бааль-Шем-Тове, который оставил по себе наш отец, явился плодом многолетнего собирания и отбора. В этом можно убедиться по выдержкам из писем, приведенным нами в предыдущей части.
Рассказы эти были записаны разными способами. Около двухсот из них – переписаны от руки, и на основе упомянутых записей мы идентифицировали их как те, которые Бубер распорядился переписать и послал в Иерусалим в 1926 году. Нам представляется, что рассказы эти из тех, которые отец выправил и подготовил к печати и которые затем погибли в огне при пожаре, случившемся в нашем доме в Гомбурге в 1924 году. Рукописные рассказы, присланные Бубером, отец отдал перепечатать в трех или более экземплярах на пишущей машинке. Из писем мы знаем, что один экземпляр отец послал Буберу в 1927 году (см. выше): «Я выслал Вам копию всего материала, который Вы мне прислали, и, если Вы пошлете мне остальные рассказы, мы сможем приступить к делу». Листы напечатанных на машинке рассказов, найденных нами, содержали правку. На одном экземпляре каждого рассказа имелись рукописные исправления, сделанные почерком отца, в другой, машинописный, экземпляр исправления были внесены Берлом Штоком (впоследствии проф. Дов Садан), который в тридцатые годы короткое время работал у отца секретарем. В некоторых случаях и на исправленном варианте, отпечатанном Довом Саданом, отец продолжал рукописную правку. В дополнение к рукописным, присланным Бубером, и отпечатанным на машинке рассказам мы обнаружили около ста рассказов, написанных почерком отца. Из этих рассказов примерно половина была взята из книги Шивхей ѓа-Бешт[343]и других книг, другая же половина повторяла рассказы, присланные Бубером. Эти рассказы отец записал на полях последних гранок романа Тмоль шильшом[344], вышедшего в свет в 1945 году, из чего следует, что они были записаны после этого года. Правя или переписывая рассказы заново, отец оставался верен источникам и не вносил изменений в рассказы – как по содержанию, так и по форме. В основном правка была языковой, в том числе синтаксической, также он переводил на иврит слова и фразы, бывшие в первоисточнике на идише. Кроме того, в большинстве случаев он выводил из скобок вводные предложения, как это принято сегодня. И после такой правки рассказы сохранили свой первозданный дух и стиль, в отличие от хасидских сказаний, которые он использовал при написании других своих книг и с которыми обращался весьма вольно. В данную книгу мы включили лишь те рассказы, что подверглись правке. Между страницами рукописи были обнаружены два листка, относившиеся к структуре книги. На одном отец написал: «Его рождение, [он] в детстве, в юности, открытие миру, шестьдесят героев, его ученики (с самого начала![345]), противники». На другом листке было написано: «Перед его кончиной, его кончина, после его кончины».
Часть рассказов была объединена в группы: «его труд», «учение», «речения», «исцеление больных», «воскрешение мертвых», «перевоплощения», «его противники», «его ученики» (с поименным указателем), «[он] со своими учениками». Большинство рассказов были озаглавлены. Рассказы, не имевшие названия в рукописи, мы озаглавили, поставив название в квадратные скобки. В некоторых случаях мы оставляли рассказы без заглавия, присоединяя их к другим рассказам со схожей тематикой.
Мы стремились выстроить книгу по принципам, намеченным отцом, и надеемся, что в какой-то мере нам удалось исполнить его волю.
Эмуна и Хаим-Йеѓуда Ярон
Ияр 5747 (май – июнь 1987) г.
Авот («Отцы»), или Пиркей авот («Поучения отцов»), – самый популярный трактат Мишны, последний трактат четвертого раздела – Незикин. Многие комментаторы объясняют его название тем, что в нем содержатся «отцы основ», то есть основоположения всей существующей мудрости. Этот трактат принято читать в течение шести суббот между праздниками Песах и Шавуот, после молитвы минха; во многих общинах его читают и изучают и в другие субботы. Он является неотъемлемой частью еврейского ритуала и включен во все молитвенники.
Аврех – молодой ученый-талмудист; студент колеля (ешивы для семейных студентов).
Агада («повествование») – тексты эпохи Талмуда, не предполагающие религиозно-юридической регламентации. Агада включает притчи, легенды, проповеди, поэтические гимны, материалы исторического и философского содержания. Тексты агады содержатся как в Талмуде, так и в произведениях более поздней эпохи.
Адмор – аббревиатура слов адонейну, морейну ве-рабейну («господин, учитель и наставник наш») – глава хасидского двора, то же, что и ребе, цадик («праведник»), «добрый еврей» или «красивый еврей». Мистическая личность, образ которой впервые возникает в учении хасидизма. Адмор считается воплощением «всеобъемлющей души», включающей в себя души своих последователей – хасидов, и потому обладает особыми способностями исправления своего непосредственного окружения и всего мироздания в целом.
Амен (букв. «верно») – формула, выражающая присоединение к услышанному благословению.
Амида («молитва стояния»), или Шмоне эсре (ивр. «восемнадцать благословений), – основная формализованная молитва, которую произносят трижды в день; по субботам и праздникам к ним добавляется дополнительная молитва мусаф, а в День Искупления – еще и замыкающая молитва неила. В будние дни включает девятнадцать отдельных благословений (название Шмоне эсре – «восемнадцать» – возникло до того, как было добавлено девятнадцатое благословение), в субботние и праздничные дни – только семь. Молитвой стояния она называется потому, что во время произнесения этой молитвы шепотом предписано стоять прямо и не двигаться с места, кроме как под угрозой смерти.