Книга Современная румынская пьеса - Лучия Деметриус
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
П е т р е (равнодушно). Наверно.
Входит о ф и ц и а н т с подносом, на котором новый стакан виски. Василе решительно двигается к нему.
И л я н а. Милый. Пойди-ка сюда. Слышишь?
В а с и л е (с неудовольствием останавливается). Чего тебе?
И л я н а. Дай мне спички.
В а с и л е. С каких пор ты куришь?
И л я н а. Это не мне, а твоей коллеге.
Э м и л и я. Мне? Но я только что курила…
И л я н а. Мне показалось, вы хотите закурить.
Э м и л и я. Нет, благодарю вас. И потом, у меня есть зажигалка.
И л я н а. Извини, милый, я ошиблась.
В а с и л е (ворчливо). Да чего уж теперь…
Тем временем официант отнес поднос в нишу. Василе снова садится к столу. Иляна наполняет его стакан минеральной водой.
И о н. Ваше здоровье, ребята!
С о ф ь я. Все должны выпить! А то вы какие-то вялые, я видела, как вы танцуете.
Г е о р г е. Речей больше не будет?
П е т р е. Бог с ними, с речами!
В а с и л е (встает). Внимание!
И л я н а (тщетно тянет его за рукав). Сядь, успокойся!
В а с и л е. Я хочу провозгласить здравицу!
П у й к а. Тише, дайте человеку сказать.
В а с и л е. Я предлагаю выпить… предлагаю выпить… за поэзию.
И л я н а. Василе!
В а с и л е. Ну что опять?
И о н. Был предложен тост. За поэзию.
П у й к а. Только такую, которую бы мы тоже понимали.
И о н. Если это настоящая поэзия, то она понятна.
П у й к а. Да брось, Ион, я читала и такие стихи, что у меня глаза на лоб лезли.
Г е о р г е. Но они вернулись на свое место?
П у й к а. А вы что, не видите?
П е т р е. Совершенно верно, Пуйка сказала правду.
В а с и л е. Ну, все разом! До дна! (Пьет.)
Г е о р г е (Петре). Будь я на вашем месте, я бы тоже предложил тост. За футбол.
О ф и ц и а н т. Вы были сногсшибательны в Дании, честное слово, сногсшибательны.
И о н. Особенно когда забили второй гол.
О ф и ц и а н т. Сильнейший удар, без подготовки, с ходу; что там говорить — ювелирная работа.
П у й к а (Софье). Ох эти мужчины! Совершенно чокнутые.
П е т р е (оживился). Да какая уж тут подготовка. Слева — Олаффсон, справа — Скандерберг, этот, как его…
И о н. Сандруп.
П е т р е. Правильно, Сандруп. Они на мне повисли. Начни я переводить мяч с ноги на ногу, они бы меня сразу снесли.
О ф и ц и а н т. Ай-ай-ай!
Э м и л и я. Ну хватит, не хвастайся так!
П е т р е. Да я не хвастаюсь, этот гол вся страна видела.
Г е о р г е. Вся Европа.
О ф и ц и а н т. Конечно, матч транслировался по Евровидению.
П е т р е. А то как же? Когда я почувствовал, что о подготовке и думать нечего, я сказал себе: или — или. И дал по мячу, да так, что тот врезался прямо в девятку, вратарь и опомниться не успел.
Г е о р г е (жует). Это был офсайд. Удар из положения вне игры.
П е т р е. Что?
Г е о р г е. Явный офсайд.
П е т р е. Хорошенькое дело, он, видите ли, уверен, что был офсайд! А разве у меня справа не было Олаффсона?
Г е о р г е. И Сандруп на той же линии.
П е т р е. То есть как, по-вашему, это не был пас назад?
Г е о р г е. Явный офсайд.
П е т р е. Да вы что? (Задыхается от негодования.) Разве судья находился не в пяти метрах от меня?
Г е о р г е. Он не заметил.
П е т р е. А вы заметили, из своей Слобозии{66}?
Г е о р г е. С курорта, из Соваты{67}, я тогда был в отпуске.
П е т р е (официанту). Вот вы, слушайте внимательно… Я, значит, примчался из глубины поля, принимаю встречный пас, никому мяча не отпасовываю, с ходу забиваю гол, и это называется офсайд!
Г е о р г е. Явный офсайд.
Э м и л и я. Разве ты не понимаешь, что он шутит?
П е т р е. Такими вещами не шутят.
Г е о р г е. Это был самый важный гол во всей вашей жизни?
П е т р е. А я еще не умер.
Г е о р г е. Впредь постарайтесь играть поаккуратнее.
П у й к а. Что такое офсайд, милочка?
С о ф ь я. Жены однокурсников считают, что пора сменить тему дискуссии. Оставьте в покое футбол, давайте пить и танцевать. Мы ведь за тем сюда и собрались, не так ли?
П е т р е (официанту). Я обвел всех, добрался до Олаффсона, обманул и его и… (Продолжает подробно объяснять, используя для большей убедительности ножи и бутылки, чтобы уточнить положение каждого игрока в отдельности.)
П у й к а (мужу). Милый, что такое офсайд?
И о н. Потом, дома объясню.
П у й к а. Дома я слышу только: «нда», «да-да» и «гм».
И о н. Гм… Как вам нравится далма?
П у й к а. Листья грубоваты. Если б их еще немного подержали в уксусе…
И о н. Ты всюду находишь недостатки.
П у й к а. Твое излюбленное занятие… Стоит мне открыть рот, как ты меня одергиваешь. (Петре.) Будьте так любезны, попробуйте эту маслину… Ну как? Нравится?
П е т р е. Маслина как… маслина.
П у й к а. Не слишком соленая?
П е т р е. Вам виднее. (Отворачивается и продолжает давать объяснения официанту.)
П у й к а (старается уговорить Георге попробовать маслину. Наконец ей это удается). Ну как?
Г е о р г е. Немножко отдает… офсайдом.
П е т р е (вздрагивает). Послушайте, вы! Я никогда не издеваюсь над чьей бы то ни было работой. Этот гол — моя работа. Что вы к нему привязались?
Г е о р г е. Я просто оговорился, я хотел сказать, что она малость недосолена.
П у й к а. А я-то думала, что имею дело с серьезными людьми…
И о н. Скажи ей, Георге, что маслина соленая, будь она неладна, эта маслина.
Г е о р г е. Не скажу!
П у й к а. А собственно, почему?
Г е о р г е. Потому что не хочу.
П у й к а. Это значит, что маслина соленая, но сказать вы это не хотите.
В а с и л е. Перестаньте вы наконец обсуждать маслины!..
П у й к а. Это вопрос принципа.
Э м и л и я. Принцип, принцип, принцип, только и света в окне, что принцип!
О ф и ц и а н т (торжествующе, после того как выслушал объяснения Петре). Исключено, офсайда быть не могло.
Э м и л и я. Если вам не трудно… маленькую рюмку рома.
О ф и ц и а н т. Конечно, сейчас. (Выходит.)
П е т р е. Что это ты надумала? Зачем тебе ром?
Э м и л и я. Я отослала официанта, а то бы вы никогда не кончили разговоры о футболе. Сколько стоит рюмка рома?
П е т р е. Понятия не имею.
В а с и л е. Три двадцать пять.
Иляна укоризненно смотрит на него.
Э м и л и я. Пожалуйста, три лея, и чтоб я больше не слышала про этот злосчастный гол.
О ф и ц и а н т (приносит ром, встревожен). Подъехала чья-то машина.
И о н. Ну и что? Помещение сдано.
О ф и ц и а н т. Машина черная. И длинная.
В и к т о р (появляясь на пороге). Ура, ребята!
Радостные возгласы. Все устремляются к вновь прибывшему.
Г е о р г е. Гип-гип ура-а-а! Товарищ генеральный директор изволил прибыть!
Пользуясь тем, что никто не обращает на него внимания, Василе выпивает рюмку рома.
Гонг.
5
За столом.
В и к т о р. Каких же ты чудес натворил, Ион, в этом своем селе, если, по слухам, тебе собираются воздвигнуть там памятник!
И о н. Не раньше чем нашему сельскому управлению увеличат фонды.
В и к т о р. Брось, брось, не скромничай… Разве ваш оркестр народных инструментов не побывал даже во Франции?
И о н. Что ж удивительного, если каждый третий у нас дудит на дудке. Я просто собрал их в один