Книга Возвращение в Оксфорд - Дороти Ли Сэйерс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Ну почему она мне их не показала? — всхлипнула мисс Шоу.
— Понятно почему, — сказала Гарриет. — Надо быть очень уравновешенным человеком, чтобы признать, что тебя считают сумасшедшим. На это и был расчет.
— Какая мерзость! — воскликнула декан. — Только представьте, как бедная девочка читает письмо за письмом, верит всем этим ужасам! Кто бы это ни сделал — убила бы своими руками!
— Да, это попытка убийства, — сказала Гарриет. — Вопрос в том, удалась ли она.
Повисло молчание. Затем ректор бесстрастно проговорила:
— Один из ключей от лодочного павильона исчез.
— Мисс Стивенс и мисс Эдвардс взяли «Водомерку» и поплыли вверх по течению, — сообщила декан, — а мисс Берроуз и мисс Бартон поплыли вниз по Айсису на другом скифе.[184]Полиция тоже ведет поиски. Начали искать минут сорок пять назад. До этого мы не знали, что пропали ключи.
— Тогда мы мало что можем сделать, — сказала Гарриет, подавив гнев и не добавив, что проверить ключи надо было сразу же, как мисс Ньюланд хватились. — Мисс Хейдок, не намекала ли мисс Ньюланд — каким угодно образом, — куда пойдет, если решит утопиться?
Все вздрогнули — Гарриет первая назвала вещи своими именами. Мисс Хейдок обхватила голову руками.
— Погодите-ка, — сказала она. — Я кое-что припоминаю. Когда мы были уже в парке — да, после чая, мы решили еще чуть-чуть проплыть. Я как-то неудачно оттолкнулась шестом, чуть его не выронила. Помню, я тогда сказала, что это противное место — из-за водорослей плыть неудобно. И дно там плохое — ил и глубокие рытвины. А мисс Ньюланд спросила, не здесь ли в прошлом году кто-то утонул. Я ответила, что точно не помню, но кажется, где-то здесь. Больше она ничего не сказала, и я забыла про этот разговор.
Гарриет посмотрела на часы.
— Видели ее в последний раз полдесятого. До лодочного павильона еще нужно дойти. Велосипед у нее есть? Нет? Значит, идти ей где-то полчаса. Итого десять. Еще доплыть до Волока[185]— минут сорок, вряд ли меньше, — только если очень быстро…
— Она не очень-то умеет обращаться с шестом. Скорее всего, взяла каноэ.
— Против ветра и течения. Скажем, 10.45. И перетаскивать каноэ через Волок пришлось бы самой. На это тоже нужно время. И все равно остается больше часа. Рискуем опоздать, но попытаться стоит.
— Но она могла пойти куда угодно.
— Разумеется. Но есть надежда, что мы угадали. Людям приходит в голову мысль — и они за нее цепляются. Просто не сразу решаются ее воплотить.
— Если я что-нибудь понимаю в психологии этой девушки… — начала мисс Шоу.
— Что толку спорить? — прервала ее Гарриет. — Она либо жива, либо мертва — мы можем лишь проверить свою догадку. Кто со мной? Поедем на машине: так мы доберемся быстрее, чем по воде. Сядем в лодку уже за парком — может, придется взломать лодочный павильон. Декан…
— Я еду с вами, — сказала мисс Мартин.
— С собой берем фонарики и одеяла. Еще кофе в термосе и бренди. Попросите полицию, пусть пришлют констебля встретить нас у Тиммса.[186]Мисс Хейдок, вы гребете лучше меня…
— Я поеду, — сказала мисс Хейдок. — Лишь бы уже что-то делать.
Отсветы на воде. Плеск весел. Мерный скрип уключин.
Лодка медленно скользила вниз по течению. Констебль, скрючившись на носу, водил фонариком из стороны в сторону, от берега к берегу. Гарриет была у руля: она следила одновременно за темным потоком и пятнами света впереди. Декан гребла, медленно и уверенно, глядя прямо перед собой, полностью сосредоточившись на своей задаче.
По слову полицейского Гарриет пустила лодку по течению, к какому-то расплывчатому черному пятну, скользящему по черной воде. Полицейский перегнулся через борт — лодка накренилась. В тишине с другой излучины реки донесся стон, плеск, скрип весел.
— Все в порядке, — сказал полицейский. — Это просто какой-то мешок.
— Готовы? Гребем!
И вновь заработали весла.
— Это подплывает лодка казначея? — спросила декан.
— Похоже, — отозвалась Гарриет.
В ту же секунду в другой лодке кто-то закричал. Впереди тоже кто-то вскрикнул и послышался всплеск.
— Вон она! — воскликнул констебль.
— Гребите сильнее! — скомандовала Гарриет.
Тщательно обходя поворот, она заглянула через плечо гребца. Фонарик высветил то, что они искали: посреди реки блеснул киль каноэ, рядом плавали весла, вода колыхалась и бурлила, взбаламученная прыжком.
— Так-так, леди, не потопите ее. Она где-то рядом.
— Осторожно, — сказала Гарриет. — Вот она! Хватайте!
Вода засмеялась, забурлила у весел. Констебль прокричал что-то подошедшему к ним скифу, затем указал на левый берег:
— Вон у той ивы.
Фонарик осветил серебристые листья, струившиеся словно дождь. В водовороте что-то зловеще забелело.
— Осторожней! Гребок. Баковый. Еще. Легче. Гребок. Раз, два, три. Гребок. Загребной, к носу, от носа. Раз, два. Легче. Осторожней с носовыми веслами.
Лодка качнулась на волнах и развернулась, как и велел полицейский. Сам он, перегнувшись через борт, вглядывался в воду. Белое пятно блеснуло было на поверхности и вновь исчезло.
— Еще чуть поверните, мисс.
— Готовы? Загребной. Еще. Легче. Держите ее.
Констебль, наклонившись, обхватил опутанное водорослями тело.
— Чуть назад. Легче. Носовые весла поднять. Лодку ровнее. Готовьтесь грести. Ухватили?
— Да, но водоросли не дают вытащить.
— Осторожней, не вывалитесь. Хватит нам одной утопленницы. Мисс Хейдок, поднять весла. Если можете, помогите констеблю. Декан — еще один гребок, а потом держитесь на месте.
Лодка страшно накренилась, а они принялись тянуть, разрывая непокорные водоросли, острые как бритва, крепкие как погребальные пелены. Скиф подплывал к ним и шел теперь поперек течения. Гарриет завопила, чтобы мисс Стивенс придержала весла. Лодки поравнялись и шли теперь рядом. Из воды показалась голова девушки: мертвенно-бледное лицо, обезображенное черным илом и змеистыми водорослями. Констебль поддерживал туловище. Мисс Хейдок наклонилась через борт, ножом разрезая водоросли, предательски опутавшие ноги. Другая лодка, на беду свою слишком легкая, накренилась так, что планширь чуть не поравнялся с водой. Пассажиры ухватились за борт.