Книга Демон тринадцатого месяца - Давыдов
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Вот и я в замешательстве, — тихо вздохнул Глава. — Подумайте вместе со мной, почтеннейшие, может вам придет необычайная мысль как можно решить сию проблему.
— Что же случится, если никто ничего так и не придумает? — забеспокоился маг.
— Ничего страшного не произойдет, — улыбнулся Глава. — Просто впервые за несколько столетий своего существования клан потеряет свою репутацию, способного решать все вопросы и разрешать любые трудности. Что ж, тогда я не буду больше беспокоить вас и оставлю, — поднявшись, дафу почтительно распрощался с ними, пожелав доброго вечера.
Как только он вышел, маг и лекарь воззрились на Ли Мин.
— А чего опять сразу я? — возмутилась она.
— Ты же, как никак демоница, — озвучил свой излюбленно безотказный аргумент маг.
— Я так понимаю, что этого очень важного господина нужно просто напросто чем-нибудь удивить, — принялся рассуждать лекарь.
— Скорей всего так, — кивнула девушка и, подумав еще немного, сказала: — Мне нужен барабанщик, флейтист, паровоз и собака такса… — и видя, как старики испуганно переглянулись, быстренько поправилась: — Шутка. Нужен только барабан и флейта.
— А с-собаку? — растерянно напомнил маг.
— Ты только придумай выход, а мы доставим тебе все что нужно, пообещал лекарь, неуверенно добавив: — И собаку… какую потребуешь. Ленточка подойдет?
Вернувшись в пещеру, Ли Мин нашла на столике записку от Главы, в которой он предупреждал, что какое-то время не сможет уделять ей должного внимания и чтобы она смирилась с этим.
Поместье готовилось к приему важного гостья. Там царила суматоха, но у пещеры Ли Мин было не лучше. На второй день с утра к дому лекаря и мага пришли молодой парень и девчонка. Парень неплохо бил в барабан, а она славилась игрой на флейте. Но Ли Мин просто измучилась с ними. Оба никак не могли сыграть слаженно, и все время ругались, обвиняя друг дружку в своих неудачах.
Уже подошел день, когда должно было появиться важное, долгожданное лицо, а ни у Ли Мин, ни у ее музыкального сопровождения толком ничего не выходило. Но и важное лицо, надо сказать, так и не прибыло в назначенное время, открыто проигнорировав приглашение клана Северного Ветра.
Являлось ли это вынужденной уступкой давлению Царедворца, и значительное лицо, которое так ждал Глава, не имело храбрости отказать напористому могущественному вельможе, не видя необходимости ссориться с ним из-за клана Северного Ветра.
Теперь было важно сдержать и этот удар. Глава размышлял о других путях, какими можно было бы заполучить необходимый документ, засидевшись допоздна, когда ему доложили, что его спрашивает объявившийся неизвестно откуда безымянный бродяга.
Глава, облокотившись о столик, обложенный документами, утомленно потирал лоб, а верный Хоу, что сейчас докладывал ему о ночном гостье, ожидал его распоряжений. Стоило ли принимать какого-то оборванца в час Тигра (три-пять часов ночи).
— Кем бы этот человек ни был, не отказывай ему в приюте, — распорядился Глава устало.
— Судя по потрепанным одеждам бродяги и манере говорить, прежде он был приличным человеком. Но сейчас вид его плачевный и жалкий, — заметил Хоу. — Он явно попал в беду и, кажется, не избежал нападения разбойного люда, каким-то чудом избежав гибели.
— Разбойники? — вскинулся Глава, мигом стряхнув сонливость. — Но разве все здешние шайки не были истреблены нами? Откуда им здесь появиться⁈
«А ведь Ли Мин совсем одна в нашей пещере, без защиты», — подумалось ему в страхе.
— Зови сюда этого человека. Надобно расспросить его подробнее о встреченных им разбойниках. И вели отряду Второго мастера прочесать всю округу, вплоть до Сяофэнь! — распорядился Глава. — И если обнаружится, что на наших землях осела воровская шайка, предупреди стражу города. После, разведав все как следует, устроим облаву, чтобы вновь очистить наши земли.
— Господин, это лишь мое предположение, — поспешил успокоить разнервничавшегося Главу Хоу. — Этот человек сказал, что все расскажет вам.
— Где он сейчас?
— В привратницкой под присмотром стражи?
— Помоги ему привести себя в порядок и накрой стол в Гостевом павильоне. Буду ждать его там.
Через то время, которое гостю хватило, чтобы омыться и сменить одежды, он вошел за Хоу в Гостевой павильон, учтиво приветствовав Главу. Сам Глава ни взглядом, ни жестом не выдал своего крайнего удивления при виде его. Попавший в беду и теперь попросивший убежища в Поместья Северного Ветра безымянный оборванец, оказался никем иным, как той важной особой, которую так ждал Глава.
— Вижу, вы узнали меня, — учтиво ответил на поклон и приветствие хозяина поздний гость.
— Как я мог не узнать вас, господин, когда с таким нетерпением ждал к себе. Мало того, что мы не позаботились о вашей безопасности, но, кажется, еще допустили в наших краях появление разбойников, подвергая риску как живущих здесь, так и наших гостей. Это моя вина, как никчемного Главы.
— О нет, нет… вам не в чем себя винить, ибо это были вовсе не разбойники. Во всем случившемся нет вашего недосмотра. Причина моей нынешней передряги собственная беспечность, поверьте.
— Прошу вас, — пригласил его к столу хозяин Северного Ветра. — Подкрепитесь и отдохните, как следует, а утром мы поговорим.
— О нет, нет… не оставляйте меня, умоляю. Я сейчас в таком состоянии, что нипочем не усну, если не выпью и хоть немного не успокоюсь.
— С удовольствием составлю вам компанию, — ответил Глава.
Намного подкрепившись и выпив сладкого вина, поздний или скорее ранний гость, начал свой рассказ.
— Я оплошал, не потрудившись обеспокоить вас известием о своем прибытии, самоуверенно полагая, что ехать от города до Поместья всего ничего и неужели я не способен добраться до вас самостоятельно. К тому же желал появиться неожиданно, внезапно. Но в Сяофэне повстречал своего давнего закадычного приятеля и мы засиделись за чаркой местного вина и потому отбыл я из города в час Собаки. Со мной был лишь слуга. О безопасности я не беспокоился, зная, что в здешних землях безопаснее, чем во всей Поднебесной. Видя, что солнце клониться за край леса, я велел вознице срезать путь по горам. И хотя он возражал, я был пьян и от того непреклонен, не желая, чтобы сумерки застали меня в пути. Возница не посмел ослушаться того, кто так щедро заплатил ему, и нахлестывал лошадь, позабыв о всякой осторожности, не меньше меня, стремясь побыстрее очутиться в Поместье. Так бы и случилось, не налети колесо возка на злополучный камень. Нас знатно тряхнуло и подбросило на узкой тропе над самым обрывом. Возок вильнул и ухнул в пропасть. Меня выкинуло раньше, я покатился к краю и как ни старался удержаться на осыпающихся камнях, все