Книга Милый пленник - Кэти Максвелл
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Услышав вкоридоре громкий топот, Джеймс очень удивился. Буквально через мгновение встоловую вбежали тетка Кэролайн Минерва, баронесса, миссис Миллз и леди Мэри.
— Что случилось?— испуганно спросила Минерва.
Кэролайнукоризненно посмотрела на Джеймса горящими от гнева глазами.
— МистерФеррингтон, я прошу вас немедленно покинуть мой дом, — сказала она.
— Кэролайн, —произнес Джеймс, но тут же понял, что ему не хочется оправдываться и что-либообъяснять. Он, черт побери, мужчина, и ему не пристало лебезить и пресмыкаться.Если бы он сейчас был в Малаке или Кантоне, а не в гостиной лондонского дома,то просто пристрелил бы этого парня и никто бы его за это не осудил!
Джеймс гордорасправил плечи. Почтенные дамы смотрели на него широко раскрытыми глазами. Дваюных джентльмена дрожали от страха, слушая притворные стоны Маршалла. НеужелиКэролайн не понимает, что этот тип просто ломает комедию?
Нет, непонимает. Вместо того чтобы уличить Маршалла в обмане, она еще крепче прижалаего голову к своей груди.
И Джеймс уженичего не мог сделать. Он не мог оторвать ее от этого негодяя. Просто не имелна это права. Он теперь помолвлен с другой женщиной. Если он не женится наЛине, то высшее общество отвергнет его. Теперь Джеймс был связан по рукам иногам крепкими путами, имя которым — законы высшего света. И он почувствовал,что задыхается.
В столовойпоявился дворецкий и подал Джеймсу его шляпу.
Надев шляпу,Джеймс вышел из комнаты, даже не посмотрев на Кэролайн, которая утешалапострадавшего от его тяжелого кулака виконта, и покинул ее дом.
Экипаж стоял наулице, ожидая своего хозяина. Джеймс сделал знак кучеру, чтобы тот сел вэкипаж, и взял в руки поводья. Ему захотелось самому управлять лошадьми, таккак собственной жизнью он теперь уже управлять не мог. Его лишили этого права.
Сев на козлы,Джеймс понял, что не знает, куда ему теперь ехать. Он мог бы вернуться к Уайту.Туда, где он оставил своих друзей и компаньонов, когда сломя голову понесся кКэролайн. Но ему не хотелось никого видеть. Утром Джеймс одержал большуюпобеду, однако теперь, когда он потерял Кэролайн, эта победа больше не радовалаего.
Джеймс взмахнулкнутом, и экипаж покатился по улице. Он не знал, куда едет. Просто ехал, кудаглаза глядят. Путешествуя по улицам Лондона, Джеймс вспоминал первый приезд встолицу. Это было год назад. Тогда ему казалось, что он, сын простого помещикаиз Кента, запросто сможет покорить этот город. И ему действительно удалось этосделать. Теперь для него открыты все двери. Еще бы, ведь скоро он станет зятемсамого графа Лэвенхема. Возможно, когда-нибудь ему даже пожалуют титул (или онпросто купит его для себя), ведь знатность и богатство всегда идут рука обруку, а Джеймс не сомневался в том, что с годами его состояние будет толькоприумножаться. Для него не будет ничего невозможного. Он сможет забраться насамую вершину общественной иерархии.
Однако Джеймсубольше не хотелось штурмовать новые высоты.
Он заехал наокраину города. Устав от бесцельной езды, Джеймс остановился возле какой-топивной и передал поводья кучеру.
— Поезжай кУайту и найди там Дэниела. Теперь ты поступаешь в его распоряжение, — сказалДжеймс слуге.
— Мне приехатьза вами, сэр? — спросил кучер.
— Нет, не нужно,— ответил Джеймс, спрыгнув на землю.
— Но как же выдоберетесь домой, сэр?
— Как-нибудьдоберусь, — произнес Джеймс, направляясь в пивную.
— Что мнесказать мистеру Харви, если он спросит, где вы?
— Скажи ему, чтона этот раз я не хочу, чтобы меня нашли, — бросил Джеймс через плечо и вошел впивную.
Как только заДжеймсом закрылась дверь, Кэролайн резко оттолкнула Маршалла, и он упал,ударившись головой об пол.
— Ой! —воскликнул повеса.
— Как вы посмели?— гневно вскричала Кэролайн, поднимаясь на ноги.
— О чем ты,Кэролайн? — спросила Минерва.
«Как он посмелсовать свой нос за корсаж моего платья», — хотелось сказать Кэролайн. Скрестивна груди руки, она отошла от Маршалла, который, сидя на полу, потиралушибленный затылок.
— У Феррингтонатяжелая рука, — признался он, усмехнувшись.
— Как вы можетесмяться? — удивился виконт. — Он ударил вас так, что вы отлетели на несколькошагов.
Маршалл вскочилна ноги.
— Мнеприходилось выдерживать и более сильные удары, — сказал он и посмотрел на юныхджентльменов. — Вот какие опасности подстерегают мужчину, который ухаживает заженщиной, принадлежащей другому мужчине. Один раз разгневанный муж выбросилменя из окна второго этажа. После этого мне пришлось некоторое время пролежатьв постели, но зато теперь я в полном порядке. — Маршалл мило улыбнулсяКэролайн.
Она даже незаметила этого. Гнев и желание справедливого возмездия, чувства, руководившиевсеми ее поступками, вдруг куда-то исчезли, и Кэролайн поняла, что он ушел.Джеймс Феррингтон навсегда исчез из ее жизни. Маршалл пришел ей на помощь.
— Я думаю, чтовам нужно присесть, — сказал он и, взяв Кэролайн за руку, подвел ее к креслу.
— Благодарю вас,— прошептала она, опускаясь на мягкие подушки.
Маршалл нежно погладилее по руке. Теперь перед ней стоял не распутник и повеса, а добрый ивнимательный друг.
Взяв со столаграфин с вином, Минерва наполнила бокал и подала его Кэролайн.
— Как ты себячувствуешь? — спросила она.
— Что он тебесказал? — задала вопрос леди Мэри. — Мы так ничего и не услышали.
— Тебе удалосьего пристыдить и повергнуть на колени? — поинтересовалась баронесса.
— Забудь обэтом, — недовольно фыркнула леди Мери. — Мы хотим знать, что он тебе сказал ичто ты ему ответила.
Кэролайнпокачала головой. Словно в каком-то невероятном вихре, у нее перед глазамипронеслись последние события, оставив только пустоту и горькое раскаяние.Кэролайн снова почувствовала то, что она чувствовала в день смерти родителей, —ей казалось, что она спит и видит дурной сон. Когда она проснулась, соноказался явью.
— Все кончено, —произнесла она.
Ей трудно былоговорить, но она все-таки заставила себя выговорить эти слова.
— О-о! —разочарованно протянула леди Мэри.
Минерва пришлана помощь племяннице.
— Уже довольно поздно,и вам пора ехать домой, — сказала она. — Кэролайн сейчас лучше побыть одной.
— Значит, мывыполнили нашу часть договора, тетя Мэри? — подал голос виконт, стоявший удвери гостиной.
Леди Мэриудивленно посмотрела на него. Похоже, она забыла о племяннике и его друге.