Книга Искушение Марии д'Авалос - Виктория Хэммонд
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Антония заметила, что вежливая улыбка Марии натянута, и, чтобы отвлечь внимание от племянницы, сказала:
— Какая удачная встреча, Челестина. Я понимаю, что вы имели в виду, сказав про экзотический цветок. Я очень люблю герцога, да и какая женщина не любит, хотя и не очень хорошо его знаю.
— Вот вам возможность его узнать, — прочирикала Челестина. Подавшись вперед, она произнесла доверительным тоном: — Меня бы не удивило, если бы я узнала, что у него новая любовница. Чтение в одиночестве — вот уж действительно!
— Говорят, он очень любит ученые занятия, — заметила Антония.
— Еще больше он любит женщин, насколько я слышала.
— А я знаю, что он любит музыку, — добавила Мария, боясь, что ее молчание привлечет к себе внимание. Она достаточно овладела собой, чтобы говорить спокойно. — Время от времени он посещает концерты моего мужа.
— Значит, вы знаете его лучше, чем кто-либо из нас, — заинтересовалась Челестина.
— Возможно. Его жена рассказала мне, что он щедрый покровитель молодых музыкантов.
— А что еще вы можете рассказать нам о нем?
— Боюсь, очень мало — кроме того, что он очарователен. Мой муж мог бы рассказать вам больше. Они очень дружат — благодаря музыке, конечно. Они…
— Его жена очень набожна, — перебила Марию Антония, заметив, что та зарделась. Челестина была мастерицей в истолковании таких красноречивых знаков. Антония начала сожалеть, что привезла Марию в Амальфи. Какая невыносимая ситуация! Антония изо всех сил старалась отвлечь внимание от племянницы и поддерживать легкую беседу.
— Я никогда ее не встречала. Какая она, Мария? — спросила Челестина.
— Нет, мы ее встречали, — возразил Лоренцо. — Она такая скучная, что ты об этом забыла. Это было два года назад, у Бальдини. — Он отхлебнул вина и рассмеялся. — Она пыталась заинтересовать тебя какой-то там благотворительностью, связанной с младенцами или сиротами, и уговорить нас вложить в это средства. Ты смотрела на нее отсутствующим взглядом. Она напоминает мне ворону, когда сидит, склонив голову набок, и сверлит тебя своими острыми черными глазами. — Лоренцо взял кусок крабового мяса и отправил в рот. — Неудивительно, что Карафа ищет радостей на стороне. Он мне нравится. Он решительный. Когда я притаскиваюсь на одну из этих бесконечных парламентских сессий с вице-королем, и все сидят, спорят, взвешивая за и против, и заходят в тупик, именно Карафа действует решительно и спасает положение.
Лоренцо расхохотался.
— У него есть привычка, которая меня забавляет. Когда члены парламента забираются в такие дебри, не имеющие отношения к делу, что все, кто в здравом уме, забывают, о чем вообще изначально шла речь и какой вопрос обсуждается, Карафа украдкой смотрит на часы. — Лоренцо вытащил свои собственные часы из камзола и вернул обратно. — Он хронометрирует выступающих, и я заметил, что он дает им десять — пятнадцать минут. Потом он бдительно следит, когда прозвучит фраза, которая поможет ему повернуть дело как ему хочется. — Лоренцо обвел присутствующих взглядом, изображая Фабрицио. — Когда он уцепится за фразу, которой ждал, то говорит: «Вот именно» — или что-нибудь подобное. «Это именно то, о чем мы все время говорили. Итак, несмотря на небольшие разногласия, которые, как мы должны признать, не влияют на вопрос в целом, мы пришли к согласию, господа». Те, кто постарше, к этому времени так запутались, что понятия не имеют, о чем он говорит, а те, кто помоложе, питают благоговение к диалектическим талантам Карафа и опасаются ему противоречить. — Итак, все соглашаются с ним. Тогда Карафа красноречивым жестом достает свои часы и смотрит на них, давая нам понять, что пора заканчивать. — Лоренцо снова вытащил часы, утрируя многозначительный взгляд Фабрицио, и снова убрал. — А Карафа продолжает: «Мои поздравления, господа. Сегодня мы достигли удачного решения. Запишите это должным образом, Альфредо. Мы поступим так-то и так-то». — Лоренцо оглушительно захохотал, хлопая себя по ляжке и наблюдая за их реакцией. — Вот так, Челестина, — обратился он к жене. — Вот таков герцог Андрия.
Мария забыла о своем смущении. Как зачарованная, она слушала рассказ об общественной стороне жизни своего любовника. Он привел ее в восторг. Она чувствовала, что может гордиться Фабрицио. Это пробудило в ней яростное желание защищать его, а ради него — их тайну. Она ощутила прилив энергии в новой для нее роли его хранительницы. Она больше не станет краснеть и смущаться. Она смело примет вызов, который невольно бросили ей Пикколомини, и с честью выдержит испытание за сегодняшним ужином. Они никогда не узнают правду о том, что привело Фабрицио в Амальфо. Она поговорит с ним об этом сегодня днем. Поскольку Челестина заподозрила, что он встречается здесь с любовницей, опасно будет это отрицать, поскольку это может вызвать у нее еще большие подозрения. Если тема будет затронута — а это непременно случится благодаря тому, что Челестина начнет поддразнивать Фабрицио, — Фабрицио, в совершенстве владея искусством галантной беседы, может согласиться, что дело обстоит именно так, и тонко намекнуть относительно таинственной любовницы. Хотя им, наверно, удастся пережить ужин, сохранив свою тайну, случайная встреча Челестины с Фабрицио все же доставит им неприятности: теперь для Фабрицио слишком рискованно приходить к Марии ночью.
— Пожалуйста, не расстраивайся так, тетушка, — сказала Мария после того, как они с Антонией вернулись в свои комнаты. — Рано или поздно такое обязательно бы случилось — не в одном месте, так в другом.
— Я тебе скажу, что меня действительно огорчает, — ответила Антония. — Карло подозревает, что между тобой и Фабрицио что-то есть. Я это знаю.
Милая тетушка Антония, такая проницательная, такая легкомысленная, так преданно пекущаяся об интересах Марии. Как она противоречива! Мария была рада, что доверилась ей: она чувствовала себя более защищенной, хотя это и было нелепо. Мария не сказала ей о визите Карло в ее спальню с целью вновь овладеть ею. Она взяла руки тети в свои и сказала:
— Он не только подозревает. Он знает.
Антония серьезно взглянула на нее.
— Откуда он знает?
— Разве не ты сама сказала совсем недавно, что он замечает все? Он сделал определенные выводы из моего поведения в «Ла Сирена» — весьма тонкие выводы.
— И какова была его реакция? Он заставил тебя признаться?
— Карло использует окольные пути. Он предпочел меня изводить, и его приятно возбуждало, что он играет со мной, как кошка с птичкой.
— Приятно возбуждало?
— Мне бы не хотелось об этом говорить, тетя, — сказала Мария, махнув рукой.
— Ты рассказала об этом Фабрицио?
— Конечно, нет. Он бы почувствовал себя обязанным меня защитить, а что он может сделать? Все станет только хуже. Нет, Фабрицио не должно быть известно, что Карло про нас знает. Я не хочу, чтобы он волновался из-за этого. Я хочу, чтобы мы были счастливы, когда вместе, и не говорили ни о чем, кроме нас двоих. Что касается твоего вопроса о реакции Карло, то я понятия не имею. И у меня нет желания допытываться у него.