Книга Дочь Клеопатры - Мишель Моран
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Я отпрянула.
— И не поделились бы с тобой?
— Может быть, вам теперь кажется, что мне нельзя доверять.
— Если Марцелл об этом хотя бы заикнется, расскажу тебе первой, — пообещала я.
Юлия с подозрением прищурилась.
— Мой отец — хороший актер. Однажды при мне он солгал Ливии с таким честным видом…
— Мне можешь верить, — поклялась я. — Услышу хоть слово — сразу же сообщу тебе. А ты разве не спрашивала Марцелла?
— Конечно. Он все отрицает.
— Вот и со мной не особенно откровенничает, — уныло призналась я. — Они больше с Александром секретничают.
Это ее слегка успокоило.
— Между прочим, сегодняшняя папина щедрость еще ничего не значит, — сообщила она, гоняя еду по тарелке. Второй раз в жизни я видела, чтобы Юлия вдруг лишилась аппетита. — Знаешь, как называют дублеров на сцене? — Не дожидаясь ответа, она продолжила: — Тени. Так вот, если мой отец заподозрит, что родной племянник не желает быть его тенью, всему конец. Меня отдадут за Тиберия, невзирая на то, что он мой сводный брат, а Марцелл исчезнет.
Ее глаза наполнились слезами. Похоже, на меня девушка уже не злилась, а винила во всем одну себя.
— Может быть, он и не Красный Орел, — с надеждой промолвила я.
Юлия только взглянула на своего отца и ничего не ответила.
За несколько часов до рассвета из атрия долетели гулкие крики. Коридоры огласил громкий топот, и на мгновение мы с братом вновь очутились в Александрии, на мамином ложе, перенесшись в день ее гибели.
— Александр! — воскликнула я, отбросив одеяло.
Через миг мы уже одевались. Из коридора донесся сердитый голос Марцелла, и вновь этот грохот солдатских сандалий. Брат распахнул нашу дверь. Октавия с Витрувием, сыном и дочерьми стояла у входа в спальню Марцелла, глядя на входящих туда и выходящих военных. Заметив нас, юноша побледнел как полотно.
Появился Агриппа.
— Мы нашли его в цирке, — заявил полководец. — Прямо в притоне.
Октавия прижала ко рту ладонь.
— Это не то, что ты думаешь, — защищался молодой человек.
— А что же ты там делал?! — грозно рявкнул Октавиан, выходя из комнаты вслед за солдатами. — Надеюсь, не сочинял воззвания?
Племянник испуганно отшатнулся.
— Так вот вы о чем? Думаете, я Красный Орел? — Внезапно он чуть не расхохотался, несмотря на всю серьезность положения. — Если человек захотел ночью наведаться к блуднице, значит, он сразу предатель?
— Наведаться к грязной шлюхе? — взвизгнула его мать.
— Все юноши там бывают, — попытался утихомирить ее Витрувий.
— Только не римский наследник! — выкрикнул Цезарь.
Из комнаты, вытирая руки, вышел Юба.
— Нашли что-нибудь? — осведомился Октавиан.
— Несколько непристойных картинок.
— Я же говорил! — взвился Марцелл. — Все видели, как я занимаюсь в школе. Думаете, мне хватит усидчивости на эти воззвания?
Цезарь поразмыслил.
— Возможно, ты слишком уверился в том, что сделаешься моим наследником. Помни, Фиделий мне тоже нравился, — проговорил он, напомнив нам о юном солдате, которого приказал зарезать у городской стены. А затем повернулся к сестре. — Получше присматривай за ребенком.
Когда он ушел и увел за собой своих людей, Марцелл потянулся к Октавии, но та оттолкнула его.
— Прочь с глаз моих!
— Это не то, что ты думаешь, мама, послушай!
Наклонившись к самому ее уху, молодой человек шепнул пару слов, и мать как-то странно взглянула на него.
— Только дяде не говори, — взмолился сын.
— Возвращайтесь по своим комнатам, — велела Октавия. — Всем спать.
Но тут коридор огласился женскими криками. Мы застыли от ужаса.
— Это Галлия, — догадался Марцелл. — Спорим, они взялись за учителя Веррия. — Он гневно блеснул глазами. — Похоже, на Палатине трясут всех белокурых.
Галлия ворвалась в коридор с таким видом, словно мчалась к нам от самого своего дома, стоявшего у подножия холма, и сквозь слезы подтвердила наши мрачные опасения.
— Что такого он натворил? Это из-за меня? Может, учил чему-то неправильно?
— Нет, — оборвал ее Марцелл. — Прошел слух, будто Красный Орел чем-то смахивает на галла, вот военные и берут всех подряд, у кого заметят светлые волосы.
Бывшая рабыня взглянула на Октавию.
— Это правда, — тихо сказала та. — Только что брат обыскивал спальню Марцелла.
— Родного племянника? — ахнула Галлия.
Сестра Цезаря вздернула подбородок.
— А кто сейчас вне подозрений?
Галлия закрыла лицо руками. Даже в ту страшную ночь на вилле Гая она не плакала. А теперь сотрясалась от рыданий, так что все отвели глаза. Эта женщина никогда не боялась страданий. Но сейчас, когда взяли учителя Веррия…
Октавия обняла ее за плечи и попросила Витрувия отнести в библиотеку несколько одеял.
Мы проследовали за ними по коридору в атрий. А оттуда — в освещенную библиотеку. Не было смысла гнать нас в постели, ведь утром не ожидалось больше занятий. Раб растопил жаровню, и мы собрались вокруг огня, кутаясь в одеяла и потягивая теплое вино. Марцелл бы сегодня сам не свой.
— Думаю, Веррия отведут пока в Карцер, — предположила Октавия. — Потом обыщут комнаты и, если не найдут ничего подозрительного, отпустят с миром… — Она запнулась. — Ведь это не он — мятежник?
Галлия поставила свою чашу громче, нежели собиралась.
— Мы прожили вместе около года. Будь Веррий Красным Орлом, уж я бы знала!
Сестра Цезаря кивнула.
— Значит, когда перероют все свитки…
— Пусть почитают! Надеюсь, Гомер и Симонид[42]придутся им по нраву!
В библиотеке повисла неприятная тишина. Все слушали, как потрескивает в жаровне огонь. Витрувий принес одеяла и теплые хлебцы, но никому не хотелось есть.
Когда на небе, затянутом свинцовыми тучами, кое-как рассвело, маленькая Тония положила головку матери на колени.
— Пора начаться играм, — сказала она. Почему они не начинаются?
— Сегодня не будет никаких игр. Антония, иди к себе в спальню и забери сестру.
На месте девушки я бы непременно заспорила. Но она тихо встала и сделала, как было сказано. Молчание стало еще мучительнее.