Книга Дело о девушке с календаря - Эрл Стенли Гарднер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Вы думаете, что это могло быть?
– Могло, – ответил Мейсон, – хотя и очень сомнительно.Прежде всего, в этом случае следов было бы гораздо больше, чем сейчас.
– Но ведь после мисс Стрит не остается следов, – заметилАнслей.
– Это потому, что она налегке, – объяснил Мейсон. – Если быДелла несла что-нибудь тяжелое, то наверняка оставляла бы следы.
– Так что же нам делать? – спросил Анслей.
– Сейчас мы заглянем в автомобиль, потом осмотрим всевокруг. Если не найдем никого в бессознательном или полусознательном состоянии,то сядем в машину, вы отправитесь домой и выбросите все из головы.
Мейсон направил луч фонарика внутрь машины.
– На первый взгляд здесь пусто, а шарить в машине я не буду,чтобы не оставить отпечатков пальцев.
– А как вы относитесь к тому, что машина украдена? – спросилАнслей.
– Я разрешил Полу Дрейку пересказать в полиции голые факты:мой клиент видел, как перевернулась какая-то машина, и случайно запомнил номер.За рулем была молодая женщина, которая назвалась Беатрис Корнелл и утверждала,что не ранена. Мой клиент отвез ее домой, в Анкордиа аппартментс. Со своей стороныя добавлю, что вы обратились ко мне за определенной консультацией, конечно, неупоминая вашего имени. Все это правда, возможно не полная, но объясняющаяпроисшедшее. Я постараюсь, чтобы дело выглядело совершенно заурядным. Полицияможет на это клюнуть.
– А если нет?
– Тогда, – пообещал Мейсон, – я буду защищать ваши интересыпо мере моих сил и возможностей.
– Это меня устраивает, – обрадовался Анслей. – Пойдемте, ато мне как-то не по себе. Я чувствую себя как в клетке.
– Да, – согласился Мейсон. – Если обнаружится, что мызабрались ночью без разрешения на частную территорию и разгуливали здесь сфонариком, мы можем оказаться в неприятном положении. Мы…
Тревожный, резкий звук сирены прервал Мейсона на полуслове.
– Что это? – со страхом спросил Анслей.
– Не знаю, – ответил Мейсон. – Может, мы случайно нажалисигнал тревоги? Давайте убираться отсюда. Идти всем вместе. Делла, ухватись замое пальто. Анслей, беритесь за правую руку.
В темноте впереди них что-то заскрипело, затем раздалосьлязганье металла. Луч фонарика осветил ворота как раз в тот момент, когда ихстворки захлопнулись и замок с клацаньем замкнулся.
– Что же теперь делать? – в отчаянии спросил Анслей. –Придется идти в дом и просить, чтобы открыли ворота.
Мейсон подошел поближе и стал внимательно рассматриватьзамок. Анслей потянулся к решетке.
– Не трогайте ворота! – предупредил Мейсон. – Они могутбыть…
Но предупреждение опоздало. Анслей уже дернул створки. Почтинемедленно на заднем дворе завыла сирена. Вспыхнули большие прожектора.
И тут они услышали громкий лай.
– Скорее! – бросил Мейсон, кидаясь назад сквозь пролом вкустарнике. Остальные последовали за ним. Впереди неясно вырисовывалась стена.
Яростный лай собаки слышался все ближе и ближе.
– Вот что, – сказал Мейсон, – есть только одна возможностьвыбраться из этой переделки. Делла, мы поднимем тебя наверх, на стену. Помогитемне, Анслей, потом я помогу вам подняться туда же. Затем вы оба втащите меня.Ну же, снимайте пальто!
Мейсон сорвал с себя пальто и бросил его поверх осколковстекла на стене. Анслей сделал то же самое.
– Давай, – поторопил Мейсон Деллу. Он сцепил руки в видеступеньки, подставил ей под ногу и скомандовал: – Теперь тянись до верха стены.Только хватайся за пальто. Ну, начали! – И Мейсон подкинул Деллу на стену.
– Смотри не порань руки, – предупредил он. – Пальто должнозащитить тебя от колючей проволоки и стекла. Хорошо, теперь, Анслей, попробуйтевы, Делла, дай ему руку. Анслей, ставьте ногу мне на колено и обопритесь бедромо плечо. Не сгибайте ноги, пока я буду держать вас за щиколотки. Теперь можно.Побыстрее!
Анслей вскарабкался на плечи Мейсона и протянул руку Делле.
– Осторожно, не стяните Деллу вниз. Я подтолкну вас.
Адвокат резко толкнул Анслея:
– Побыстрее. Отлично. Теперь вам нужно втянуть меня.
Делла скорчилась на краю стены и протянула вниз руку. Анслейсделал то же самое. Мейсон схватился за две руки и подпрыгнул. Делла и Анслейстали медленно выпрямляться, подтягивая адвоката наверх. Мейсон едва успелвзобраться на стену, как из темноты к ее ярко освещенному подножию молниейвыскочил крупный пес, который начал крутиться на месте и подпрыгивать.
– Доберман-пинчер, специально выдрессированный на караульнуюслужбу, – заметил Мейсон. – Теперь нам надо спуститься на ту сторону. Анслей,сначала мы спустим Деллу, потом сами соскочим.
Пес снова подпрыгнул, яростно лязгнув зубами всего внескольких дюймах от ног стоящих на стене людей, так что Делла даже попятилась.Мейсон и Анслей спустили ее вниз.
– Ну, прыгайте, – поторопил Анслея Мейсон, – здесь не вышешести футов.
Анслей оперся руками о сложенное пальто и спрыгнул, Мейсонза ним.
– А как быть с пальто? – спросила Делла.
– Я подниму тебя на плечах, – решил Мейсон. – Бери оба. Тыих все равно порвешь, когда будешь освобождать от колючей проволоки, нопостарайся не оставлять больших клочков, которые могут стать вещественнымидоказательствами. Но надо торопиться! Со стороны шоссе при таком ярком свете мывыглядим очень подозрительно.
Делла Стрит взобралась на плечи адвоката.
– Отлично, – сказал он, – теперь выпрямляй колени. Непаникуй и не порань себе руки.
Делла начала старательно отцеплять пальто от колючейпроволоки. Это оказалось нелегко.
– Рви! – скомандовал вдруг Мейсон. – Идет машина.
Собака продолжала яростно лаять по ту сторону стены. Деллавзглянула сверху вниз на шоссе, на котором сквозь стену дождя виднелисьприближающиеся фары машины, рванула оба пальто, освободив их от колючек, иперебросила Анслею.
– О’кей, шеф. Можете спускать меня. – Через секунду она былауже на земле.
– Анслей, быстро надевайте пальто, – скомандовал Мейсон,надевая свое. – Будем делать вид, что просто идем мимо, и постарайтесьдержаться так, чтобы не вызывать подозрений.
Свет фар стал ослепительным. Машина слегка свернула кобочине, снизила скорость, а потом резко промчалась мимо, обрызгав всех троих сног до головы.