Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Детективы » Муки Галилея - Кэйго Хигасино 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Муки Галилея - Кэйго Хигасино

363
0
Читать книгу Муки Галилея - Кэйго Хигасино полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 7 8 9 ... 62
Перейти на страницу:

— Есть несколько причин.

— Выкладывай все. И как можно короче.

— Хорошо.

Каору рассказала про оставленную в прихожей картонную коробку с нижним бельём, о том, что погибшая хотела сменить ПИН-код, потому что он совпадал с датой рождения Окадзаки, и о прочих своих догадках.

Юкава кивнул и поправил кончиком пальца очки на переносице.

— Ясно. В таком свете он и правда выглядит подозрительным. И всё же у него, как я понимаю, идеальное алиби? Он смотрел на падение снизу, с улицы. Тут не подкопаешься.

— Но мне не даёт покоя само падение.

— В смысле?

— Преступник ударил жертву по голове. Мы пока не установили, привёл ли удар к смерти или только оглушил. В любом случае я не понимаю, зачем сбрасывать тело с балкона. Если она мертва — оставь всё как есть, а если без сознания — достаточно просто задушить. Хотя женщина весила немного, тащить её на балкон было тяжело, да и опасно: кто-нибудь мог заметить. Как ни посмотри, никакой выгоды.

— Может, он хотел обставить всё как самоубийство?

— В этом сходятся и господин Кусанаги, и наш шеф. Но тогда убийца должен был избавиться от орудия преступления. Господин Кусанаги и остальные считают, что он запаниковал, однако же ему хватило выдержки стереть отпечатки пальцев.

— Но факт остаётся фактом: погибшую сбросили с балкона.

— Да. Поэтому мне кажется, что преступник преследовал какую-то иную, более существенную выгоду, чем видимость самоубийства.

— Создание алиби?

— Именно. Что, сумасбродная идея?

Юкава молча поднялся с дивана и начал кругами ходить но гостиной.

— Сама по себе это не настолько трудная задача — как-то сбросить тело с балкона, находясь на расстоянии. Сложнее всего — повторю в который раз — избавиться от следов. Что бы ты ни использовал, они останутся.

— Но их нет.

— Это только кажется. Их не распознали или не заметили. Нужно осмотреть все предметы в квартире и прикинуть, какие из них могли бы стать частью фокуса.

— Легко сказать…

Каору снова обвела глазами комнату. Ничто в ней не походило на механизм с дистанционным управлением или на таймер.

— По сути, твоя идея неплоха. Чтобы подвесить труп, нужна верёвка. Если бы существовала верёвка, исчезающая после падения трупа, задача была бы решена.

— Исчезающая верёвка?

— Как бы её можно было разорвать? Что использовать, чтобы не осталось следов? — Юкава остановился и упёр руки в бока. — В квартире точно ничего не трогали после преступления?

— Не должны были.

Юкава сдвинул брови к переносице и начал поглаживать подбородок.

— До чего тут чисто прибрано! На полу, считай, ничего нет.

— Меня это тоже восхитило. Тут лежало только орудие преступления.

— Орудие преступления? — Юкава оглядел пол у своих ног. — И где оно?

— Ах да, его забрали на экспертизу.

— Хм. Что за орудие?

— Кастрюля из нержавеющей стали.

— Кастрюля?

— Да, с длинной ручкой. Довольно тяжёлая и прочная. Удар такой, может, и не убьёт, но оглушить должен.

— Кастрюля, значит. Где она лежала?

— Кажется, здесь. — Каору показала пальцем на место рядом со стеклянной балконной дверью. — А крышка откатилась туда. — Она показала на место у стены.

— О! — произнёс Юкава. — И крышка была?

— Была.

— Ага. Значит, кастрюля с крышкой…

Юкава повернулся к балкону и застыл столбом. Какое-то время вовсе не шевелился. Наконец перевёл взгляд на стоящий рядом пылесос.

И внезапно приглушённо захихикал. Смеясь, несколько раз кивнул.

— Сэнсэй?

— У меня к тебе просьба, — сказал Юкава. — Сходи в магазин.

— Что купить?

— Да ясно что! — Он широко улыбнулся. — Кастрюлю. Такую же, какую использовал преступник.

7

— Для начала нальём в кастрюлю немного воды и поставим на огонь.

На видеомониторе виднелось изображение Юкавы. Он находился на кухне в квартире всё того же дома. По планировке она совпадала с жилищем Тинацу Эдзимы, но обстановка заметно отличалась. Им разрешили воспользоваться квартирой на втором этаже.

— Вода закипела. Теперь, когда пар усилился, закроем крышку. И сразу же охладим.

Юкава погрузил кастрюлю в другую, побольше, стоявшую наготове в раковине и наполненную водой. Затем взял в руки кусок льда где-то два на два сантиметра:

— Заткнём льдом отверстие для выхода пара. Когда он немного подтает, то примет форму отверстия и уже не выпадет. Теперь крышка сидит плотно и не снимается.

Юкава потянул за крышку. Действительно, она словно прилипла к кастрюле.

— Это потому, что, охладив кастрюлю, мы вновь превратили пар в воду. Давление внутри снизилось, и крышку прижимает более высокое атмосферное давление. То же самое нередко случается, когда крышкой накрывают чашку с супом.

Юкава переместился в гостиную. Поставил кастрюлю на пол. Там уже лежала длинная боксёрская груша и стоял пылесос.

— Эта груша весит около сорока килограммов, что приблизительно совпадает с весом госпожи Тинацу Эдзимы. В момент гибели она была одета в хлопчатобумажный свитер, поэтому на грушу надет чехол из такой же ткани. В свитере есть части, куда продеваются голова, руки и туловище. В чехле я также вырезал два отверстия. Проденем через них электрический шнур от пылесоса. Сперва вытащим его на полную длину.

Юкава вытянул весь шнур до конца. Затем пропустил его через дырки в чехле.

— Дальше будет посложнее, но я постараюсь справиться. Перенесём грушу на балкон. И р-раз!..

Затащив её на балкон, он придвинул пылесос вплотную к балконной двери. Затем закрыл её, оставив щель шириной сантиметров пять.

— Теперь, сколько ни дёргай шнур, пылесос будет упираться в дверь. Таким образом мы закрепили один конец шнура. Как же закрепить второй? Об этом чуть позже, а пока подвесим «труп».

Юкава отодвинул противоположную створку двери и снова вышел на балкон. Подняв грушу, водрузил её на перила, словно свёрнутый футон, который вывешивают сушиться. Взял в руку шнур поближе к вилке и тихонько спихнул грушу с балкона. Она было полетела вниз, но Юкава, крепко вцепившись в шнур, сумел её удержать.

Камера переместилась на пылесос. Шнур натянулся, а сам пылесос прижался к двери. Юкава, по-прежнему сжимая шнур, вернулся в комнату.

— Теперь настал черёд нашей кастрюли. — Свободной рукой он подтянул кастрюлю к себе. Намотал шнур на ручку крышки, засунув вилку под него. Прикрыл вторую створку балконной двери, также оставив щель в несколько сантиметров. Как и пылесос, кастрюля с намотанным шнуром упёрлась в дверь. Убедившись, что всё держится, Юкава осторожно убрал руки.

1 ... 7 8 9 ... 62
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Муки Галилея - Кэйго Хигасино"