Книга Дело о племяннице лунатика - Эрл Стенли Гарднер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Один момент, шеф. У меня на проводе Джексон. Я собираюсьпереключить его на вас.
Голос Джексона, дрожащий от возбуждения, раздался в трубке:
– Я тут попал с корабля на бал.
– Что такое?
– Выяснил, что предварительное решение о разводе быловынесено год тому назад, тринадцатого числа этого же месяца. Адвокатскаяконтора «Хадсон, Рейнольд и Хант» представляла интересы миссис Кент. Хадсон былво главе. Миссис Кент отказалась от его услуг сегодня утром. Она нанялакакого-то адвоката здесь, в Лос-Анджелесе.
– Так предварительное решение было вынесено тринадцатого? –спросил Мейсон.
– Да.
– Ты уверен?
– Совершенно. Я проверил все записи.
Мейсон спросил:
– Ты выяснил, где живет миссис Кент?
– Да. Кабрильо-стрит, 1325а.
– О’кей, Джексон. Вот что я хочу, чтобы ты сделал. Припаркуйсвой автомобиль там, откуда сможешь наблюдать за домом миссис Кент. Следи задомом, пока я не пришлю кого-нибудь тебе на смену. Она водит зеленый «Паккард».Следуй за ней, если она куда-либо поедет, и записывай номера всех машин,которые там появятся. Я пришлю кого-нибудь сменить тебя сразу после полуночи.
Мейсон повесил трубку и быстрыми шагами отправился обратно вбиблиотеку. Дункан, подозрительно стреляя глазами из-под кустистых бровей,нервно перекатывал сигару во рту.
– Я думаю, – сказал он, – что это дело можно уладить. Мойклиент чувствует, что, многого не зная, мистер Кент распорядился некоторымиочень ценными активами компании, не посоветовавшись с ним. Патенты стоят…
– Хватит, – прервал его Мейсон, – вы уже говорили об этомраз пять с начала совещания.
Дункан задрал голову, чтобы с раздражением взглянуть черезнижние половинки линз на Мейсона.
– Мне не нравится ваш тон и ваши комментарии тоже, – сказалон.
Мейсон усмехнулся и промолчал.
– Мой клиент желает откупного в десять тысяч, если подпишетотказ от всех претензий, – мрачно добавил Дункан.
Кент хотел было что-то сказать, но Мейсон жестом заставилего замолчать.
– Я должен обсудить это со своим клиентом, – ответил онДункану.
– Очень хорошо! Вы хотите, чтобы я вас оставил?
– Мы не сможем быстро прийти к решению. Я бы хотел оговоритьвсе обстоятельства. Встретимся завтра вечером, в это же время.
– Но я думал, что мы все хотим достигнуть полюбовногосоглашения, – запротестовал Дункан.
Мейсон ничего не ответил. Через минуту Дункан заметил:
– Ну, если это окончательно, полагаю, что у меня нетальтернативы. Придется ждать.
– Да, – отрезал Мейсон, – это окончательно.
Дункан повернулся с напускной важностью, задержался подороге к двери, чтобы пожелать спокойной ночи, тщетно пытаясь скрытьразочарование, затем, подталкиваемый своим клиентом, вышел в коридор изахлопнул за собой дверь. Кент сказал:
– Будь все проклято! Мейсон, я хотел бы поскорее с этимпокончить. Деньги для меня значат не так много, главное – привести дела впорядок…
– Хорошо, – прервал его Мейсон. – Сейчас я скажу вамкое-что: Мэддокс – мошенник. Завтра мы начнем собирать материалы для подачи нанего в суд за то, что он нагло ввел вас в заблуждение: он не являетсяизобретателем и собственником станка для обточки клапанов. Его цель – выманитьу вас деньги, тогда как сам он воспользовался рабочей моделью, которую похитилу настоящего изобретателя по имени Фогг. Вы сможете потребовать возмещенияубытков, полной передачи предприятия в вашу собственность, после того какуладите дела со вдовой Фогга, и преспокойно вышвырнете Мэддокса и Дункана вониз вашего дома.
– Вы говорите, что не Фрэнк изобрел этот станок?
– Он все украл.
– Ну, черт возьми! Я добьюсь его ареста. Упеку его в тюрьму.Пойду к нему прямо сейчас и…
– Забудьте пока об этом, – предупредил Мейсон. – У вас нетжелания все испортить, надеюсь? Миссис Фогг подала на Мэддокса в суд в Чикаго ипытается найти его, чтобы вручить повестку. Он приехал сюда в надежде вытрястииз вас все, что удастся, хапнуть наличные и сделать ноги. Если вы его сейчасспугнете, миссис Фогг, видимо, так никогда и не сможет вручить ему повестку.Держитесь тише воды ниже травы. Необходимо задержать его в вашем доме, пока егоне накроют здесь по затребованию из Чикаго. Но есть и другие вещи, о которыхвам следует подумать. Ваша прежняя жена дала по шапке своим адвокатам вСанта-Барбаре и нашла кого-то здесь, в Лос-Анджелесе. Пройдет какое-то время,пока адвокаты здесь, в Лос-Анджелесе, не разберутся, что к чему. Апредварительное решение о разводе было принято в Санта-Барбаре, начиная с этогодня ровно год тому назад. Завтра утром я могу прогуляться в суд, если, конечно,успею до ее адвокатов, и получу окончательное решение о разводе. Как только оноокажется у меня на руках, вы вправе жениться снова.
– Но разве этому не предшествуют три дня на размышление?
– В этом штате – да, но не в Аризоне. Я собираюсь получитьза вашей подписью необходимые документы для окончательного решения о разводе.Суд, конечно, в этом не откажет. Вы и мисс Мейс тем временем вылетите в Юму ибудете ждать моего звонка о том, что получено окончательное решение о разводе.Затем ноги в руки – и оформляйте новый брак. Тогда все будет на законномосновании.
– К чему такая спешка? Разве нельзя немного обождать и датьмисс Мейс время на сборы и…
– Неужели вы не видите, – воскликнул Мейсон, – что в тусамую минуту, как бывшая миссис Кент подаст свои бумаги, ни о какой женитьбе неможет быть и речи, пока не закончится новая тяжба! Но если вы ее опередите иполучите окончательное решение о разводе, а затем женитесь вновь, то будетенеуязвимы.
Кент сорвался с места и бросился к двери:
– Скорее, Эллен! Вы должны еще успеть заказать билеты насамолет.
Вместе они покинули комнату. Мейсон повернулся к докторуКелтону:
– Ну, Джим, что ты думаешь о нем?
Тот в раздумье затянулся сигарой, прежде чем вынуть ее изорта, и только потом ответил:
– Перри, разрази меня гром, если знаю. Тот трюк, что онвыкинул, чистейшей воды симуляция.
– Ты имеешь в виду эти конвульсии?
– Вот именно.
– Тогда это не симптомы какого-то нервного расстройства.
– Нет. Непроизвольное, повторяющееся сокращение мускуловпредставляет собой болезнь, известную под названием «Тик». Включая различныеформы невралгии, связанные с изменениями в нервной системе, тик сам по себе невызывает боли. Но у него не тик. Понаблюдай за ним повнимательнее. Готовпоклясться, что он притворяется.