Книга Сердце пирата - Стефани Лоуренс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
С величайшей осторожностью Роберт и Эйлин подкрались к самой границе зарослей и в конце концов присели на ковер из плетущихся по песку растений, скрывшись за группой невысоких разлапистых пальм. Эйлин отбросила праздную мысль о том, что эти пальмы удивительно похожи на те, что украшают модные лондонские салоны и бальные залы. Сидя на корточках плечом к плечу рядом с Робертом, она смотрела на берег.
Там на песке рядом с пятью ребятишками спокойно стояли трое работорговцев, ожидавших, когда двое других мужчин подгонят к берегу довольно большую лодку. Кроме них, между работорговцами и тем местом, где прятались Эйлин с Робертом, стояли трое местных жителей. Все трое держали в руках копья. Они были голыми по пояс в свободных, подвернутых до колена штанах. Местные, не говоря ни слова, наблюдали за работорговцами, и во всем их облике читалась враждебность. Работорговцы видели местных, но делали вид, что не замечают их, и в то же время искоса следили за ними.
Лодка со скрипом причалила к берегу. Это была крепкая посудина, способная вместить около десяти взрослых людей. Ее корпус с серо-голубыми бортами и зеленой кормой украшали расположенные с двух сторон на носу грубые изображения ярко-желтого солнца.
Как только лодка причалила, Крысолов тут же повел детей к воде и помог им одному за другим забраться в нее. Дети явно нервничали, но, когда им приказали сесть на скамьи, они подчинились.
Оттолкнув лодку от берега, трое работорговцев запрыгнули в нее. Двое мужчин, сидевших на веслах, начали грести, и лодка медленно отошла от берега. Крысолов, взявшись за румпель, повернул ее параллельно берегам. Двое его подельников тоже сели на весла и присоединились к гребцам. Несколько сильных взмахов, и лодка плавно заскользила по воде.
Эйлин смотрела, как она уплывает. Она напряглась и попыталась встать, но рука Роберта легла ей на плечо и пригнула вниз. Она бросила на него вопросительный взгляд. Покачав головой, он беззвучно, одними губами произнес:
– Подожди.
Проследив за его взглядом, она поняла, что он наблюдает за тремя местными жителями. Они тихими голосами заговорили о чем-то на каком-то наречии и вскоре, похоже, приняли решение. Подхватив копья, они пошли вдоль берега в том направлении, куда плыла лодка.
Только когда мужчины исчезли из вида, Роберт убрал свою тяжелую руку с ее плеча. Эйлин выпрямилась, потом, отряхнув юбку, снова шагнула на тропу и вышла на песчаный берег.
Она посмотрела на полноводную реку – в этом месте она впадала в рукав залива, вдававшегося вглубь материка.
– Значит, мы пойдем по берегу? – Вопросительный взгляд скользнул на остановившегося рядом с ней Роберта.
Тот сверялся с картой.
– Нет. – В следующий миг он поднял глаза и посмотрел на песчаный берег, тянувшийся в направлении противоположном тому, куда уплыли работорговцы. – Судя по всему, где-то там, дальше по берегу реки должна быть маленькая деревушка. Те трое местных наверняка пришли оттуда. – Сложив карту, Роберт убрал ее и взял Эйлин за руку. – Если повезет, у них можно будет взять каноэ.
Она взглянула на воду.
– Но они же уплывут.
– Мы все равно не можем плыть за ними по открытой воде, они нас заметят. А какая у нас может быть причина находиться здесь, кроме той, чтобы следить за ними?
Эйлин посмотрела на него, потом перевела взгляд вперед.
– Тогда зачем нам каноэ?
Бросив на нее короткий взгляд, Роберт слегка улыбнулся.
– Ты же видела их лодку. Они оставят ее где-нибудь на берегу. – Он поднял голову и обвел свободной рукой окрестности. – Думаешь, нам будет трудно ее заметить? Не похоже, чтобы тут было много других, с которыми ее можно перепутать.
– А-а, понимаю. – Немного погодя, она добавила: – Я плавала на каноэ только один раз. На озере. У меня не очень хорошо получалось управлять им.
На этот раз Роберт улыбнулся во весь рот и пожал ее руку.
– Не беспокойся. Мастерство приходит со временем. В любом случае управлять буду я.
Он повел ее вдоль берега реки. Не слишком доверяя своей карте в том, что касалось точности указанных расстояний, он испытал облегчение, когда, пройдя примерно четверть мили, они увидели хижины, стоявшие на открытой поляне над берегом.
Как и предполагал Роберт, вдоль берега ровным рядком выстроилась небольшая флотилия легких каноэ. В этих местах жители использовали каноэ, чтобы плавать по рекам, заливам и даже выходить в прибрежные океанские воды.
Когда Роберт и Эйлин остановились возле каноэ, к ним подошли несколько местных. Как он заметил, большинство каноэ представляли собой двухместные лодки. Он показал на одно из них, а потом на языке жестов и местном ломаном английском объяснил, что хочет арендовать каноэ до конца дня. Он намекнул, что собирается пробыть на воде допоздна. Мужчина, с которым он торговался, отмахнулся, давая понять, что если Роберт вернет лодку до рассвета, то его это вполне устраивает. В обмен на несколько шиллингов мужчины протянули ему полный бурдюк воды и показали одно из самых лучших каноэ. Потом они заметили на руке у Эйлин черный ридикюль и, похоже, решили, что это в высшей степени забавная вещица.
Она поступила совершенно правильно, стараясь держаться чуть позади Роберта, не поднимая глаз, но он чувствовал, что она напряженно следит за местными и готова к любой неожиданности.
Поблагодарив мужчин, которые спустили каноэ на мелководье перед деревней, Роберт взялся за руль и подал Эйлин руку, чтобы помочь ей забраться в это шаткое суденышко.
Он удерживал его, не позволяя лодке раскачиваться, пока она усаживалась на скамью, потом взял весло и оттолкнул каноэ от берега.
Шестым чувством опытного моряка он уловил течение – в это время, время прилива, оно уверенно несло лодку вверх по реке, сообщающейся посредством рукава с морским заливом, – а потом начал грести.
Когда лодка оказалась на середине реки, Эйлин начала ему помогать. Постепенно ее уверенность росла, и они довольно быстро поплыли вверх по реке, ширина которой в этом месте не превышала ста ярдов в ширину.
Через некоторое время они проплыли мимо того места, где в свою лодку садились работорговцы. Вскоре после этого река заметно сузилась. А еще чуть погодя, после того как они миновали следующий поворот, Роберт тихо сказал:
– Ты следишь за левым берегом, я за правым.
– Разве то, что они взяли лодку, не означает, что они должны сойти на другом берегу?
– Не обязательно. Если их путь лежит достаточно далеко вверх, то плыть по воде будет быстрее, чем идти до того же места пешком через джунгли.
Роберт направлял лодку вперед, стараясь держаться середины сужающейся реки и избегая водоворотов, образованных корягами, лежавшими на дне ближе к берегу. Они проплыли, наверно, около мили, прежде чем Эйлин приподнялась, отчего каноэ качнулось в сторону.
– Смотри!