Книга Слезы счастья - Льюис Сьюзен
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— О, мистер и миссис Кирби, верно? — сказала крупная, небрежно одетая черная женщина с веселыми глазами и широкой улыбкой, распахивая дверь. — Меня зовут Мелинда, я медсестра. Мы вас ждали.
Обстановку приемной составляли обычные пластмассовые стулья, придвинутые к самым стенам, пара кофейных столиков, заваленных старыми журналами, бачок с питьевой водой и портрет принцессы Анны, под которым на латунной дощечке значился день, когда она открыла отделение.
— Фиона уже здесь, — сообщила им Мелинда. — Это доктор Милтон, но мы предпочитаем обходиться без фамилий, если вы не против.
— Нисколько, — заверил ее Дэвид, — но при условии, что это взаимно.
Мелинда просияла.
— Принести вам кофе или чаю? — предложила она. — Чайник только что закипел.
— Я выпью кофе, спасибо, — ответил Дэвид.
Дэвид так хорошо держал себя в руках, что Лиза засомневалась, кто из них больше нервничает.
— Мне, пожалуйста, тоже кофе. Кстати, меня зовут Лиза.
Когда Мелинда ушла за напитком, Лиза и Дэвид остались сидеть под доской объявлений, пестревшей советами, как бороться с различными психическими проблемами, и под часами, которые на пять минут отставали.
Взяв Дэвида за руку, Лиза шепнула:
— Ты в порядке?
— Я-то да, а ты?
Нет, она не была в порядке, но не признаваться же в этом, если она здесь, чтобы поддержать Дэвида.
Потом они сидели молча, слушая тишину и буравя ничего не видящими взглядами молодую принцессу Анну. Пребывание здесь казалось чем-то нереальным, как будто они сбились с широкой, залитой солнцем дороги, по которой должны были идти, и потерялись в какой-то глухой дыре, из которой не было видно выхода. Как они могли сюда попасть? Где они не туда повернули? Им здесь не место. Их жизнь протекает в другом мире, который почему-то смешался с этим, и теперь их надо разделить, расставить по местам.
— Ага, вы точно Дэвид, я узнаю вас, — объявила пухленькая симпатичная женщина с огромными карими глазами и восхитительной копной рыжих волос. — Я Фиона Милтон, она же психолог, который сегодня проведет ваш тест.
Дэвид и Лиза поднялись на ноги.
— Приятно познакомиться, — вежливо проговорил Дэвид, пожимая ей руку. — Это моя жена Лиза.
— Лиза, — весело повторила Фиона. — О, я вижу, у Мелинды уже готов кофе. Молодец, Мел. Возьмем его с собой в кабинет?
Спустя несколько мгновений Лиза и Дэвид сидели в комнате, единственным достоинством которой, по мнению Лизы, была сама врач. Только яркие волосы Фионы как-то скрашивали обстановку, которая во всех других отношениях была тусклой, старомодной и тоскливо медицинской.
— До «Ритца» немного не дотягивает, да? — криво улыбнувшись, заметила она, — но поверьте, это гораздо лучше некоторых мест, где нам приходится заниматься пациентами.
Сделав глоток кофе, Фиона отставила чашку и повернулась к компьютеру, стоявшему на письменном столе, который был придвинут к окну.
— Итак, — сказала она, берясь за мышку и прокручивая изображение на экране, — кажется, у меня есть все, что нужно... Да, похоже на то.
Фиона достала из ящика папку с какими-то серьезными на вид формами. Вписав имя Дэвида и дату сверху одной из них и присвоив их визиту учетный номер, она сказала:
— Хорошо, думаю, мы готовы приступать. Для начала объясню, что тестовая батарея, как мы ее называем, устроена таким образом, что ее можно изменять по ходу процесса. Я могу включать в нее более подробные тесты, если посчитаю их необходимыми, или исключать те, которые покажутся мне неуместными. Ничего страшного тут нет, — заверила она, — некоторые из тестов действительно сложные, поэтому будьте готовы к ошибкам, другие легче. Это нужно, чтобы охватить всех, даже настолько умных людей, как вы. Итак, вы готовы?
Дэвид кивнул, и, глядя на него, Лиза удивилась, как он умудряется оставаться таким спокойным.
Фиона улыбнулась.
— Для начала что-нибудь простенькое. Я хочу узнать, как вы оцениваете свою память. Какова она, по-вашему, в сравнении с другими людьми вашего возраста? Например, можно ли сказать, что ваша память слабее средней? На среднем уровне? Лучше средней или очень хорошая?
Дэвид глубоко вдохнул и медленно выдохнул.
— Раньше она всегда была очень хорошей, — сказал он.
Фиона подождала немного, занеся руку над формой, потом, как будто не возражая, что он не дал прямого ответа, спросила:
— Как вам кажется, сколько времени за последний месяц вы провели в немного подавленном или печальном настроении?
Лиза посмотрела на руки Дэвида, которые тот крепко сжал в кулаки.
— Больше, чем хотелось бы признаваться при молодой жене, — ответил он.
— Значит, вы бы сказали, довольно много? — подсказала Фиона.
Дэвид кивнул.
— Вероятно.
— А насколько вы обеспокоены этим оцениванием? Чрезвычайно? Умеренно? Совсем немного? Вообще не обеспокоены?
— Пожалуй, вариант «чрезвычайно» подходит лучше всего, — отозвался Дэвид, стараясь придать ответу оттенок иронии.
Фиона сочувственно улыбнулась.
— Хорошо, — сказала она, обводя в форме какой-то пункт. — Можете сказать мне, какой сейчас год?
— Две тысячи... Это же надо! Две тысячи...
Он умолк и с досадой покачал головой.
— Месяц? — спросила Фиона.
— Сентябрь.
— День?
Дэвид начал было отвечать, но так ничего и не сказал.
— Какой сегодня день недели?
— Понедельник.
— Вы знаете, какое сейчас время года?
— Могла бы быть зима, но пока осень.
— Как называется эта больница?
Дэвид опять растерялся.
— На каком мы этаже?
— На первом.
— Вы знаете, в каком городе мы находимся?
— В Лондоне.
— В какой стране?
— В Англии.
— Хорошо. Теперь я скажу несколько слов и хочу, чтобы вы их повторили. Готовы?
Дэвид кивнул.
— Мяч, флаг, дерево.
— Мяч, флаг, дерево.
— Теперь я хочу, чтобы, начав со ста, вы посчитали в обратном порядке, каждый раз отнимая семь. Вопрос понятен?
— Думаю, да. Девяносто три, восемьдесят шесть, семьдесят... восемь? Семьдесят один. Шестьдесят пять.
— Достаточно. Можете произнести слово «бронза» задом наперед?
Дэвид нахмурился.
— А-Н-З-О-Р-Б.
Сделав пометку, Фиона сказала: