Книга Маленькое кафе в конце пирса - Хелен Рольф
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Великолепное дерево. – Стив одобрительно кивнул.
– Эти коробки не становятся легче, – со смехом сказал Дед. – Куда нам их поставить?
– Оставьте на столике в углу, я украшу кафе при первой же возможности. Мне еще нужно приготовить зимний салат и фриттату. – Джо посмотрела на Стива. – Ты уверен, что можешь носить что-то тяжелое? Ведь у тебя рука! – Он повредил руку на стройке в прошлом месяце и некоторое время носил ее подвязанной. Но Стив оставался Стивом и настоял на том, чтобы помогать ей даже с одной рукой, если в этом была необходимость.
– Расслабься. Неделю назад Джесс сказала, что я полностью здоров. – Стив улыбнулся. – Это было всего лишь растяжение, поэтому хватило небольшого отдыха. И она считает, что я смогу принять участие в рождественском заплыве.
– Ты не хочешь его пропустить, так?
От Стива не укрылся сарказм в голосе Джо.
– Осторожно, а не то я утащу тебя в море вместе с собой.
– Прекратите, вы двое, – предупредила Молли. – Если мы начнем украшать кафе, то закончим очень быстро.
– Нет-нет, – остановила ее Джо. – Это моя работа. Ваше дело отправляться домой и собирать вещи. Вы будете здесь вместо меня завтра, а в среду утром вы уже уезжаете. Что у тебя с лицом, Дед? – Она думала, что их проблемы с Сашей полностью улажены.
– Я вышел за пределы моей зоны комфорта, – признался он, когда Стив ушел в строящийся квартал на краю города. Он не работал последние несколько недель, поэтому теперь должен был отрабатывать часы, прежде чем стройка закроется на Рождество.
– Идите сюда, сядьте. – Джо подвела Ба и Деда к их любимому столику в углу. – Я приготовлю вам чай. – Она вышла в кухню и вернулась с чайником «Эрл Грей». – А теперь расскажи мне, Дед, что тебя смущает.
– Я много лет не уезжал отсюда на Рождество. – Он посмотрел на Молли. – Мы оба не уезжали.
– Он прав, мы живем в Солтхэйвене, нам здесь нравится.
– Но вы будете с дочерью, и вам нужно провести время вместе.
– Артур тревожится, – призналась Молли. Она сделала глоток чая и поставила чашку на столик.
– Из-за чего, Дед?
– Когда твоя мама уезжала в этот раз из города, между нами все было хорошо. С тех пор мы много говорили по телефону, как будто рождественские праздники за все эти годы слились в один. – Джо слушала, не понимая, к чему он клонит. – Мы в хорошем месте. И потом, здесь ты. Одному человеку трудно справиться с кафе.
– Это правда, но я справлюсь.
– Ты не впадаешь в панику при мысли о том, что мы уедем?
– Вовсе нет. Если бы вы уехали, скажем, летом, то я бы запаниковала. Но не сейчас.
– Это большой день, – продолжал Артур. – Молли хотела приготовить для тебя угощение в твое первое Рождество после возвращения домой.
– Что ж, это приятно. – Она улыбнулась им, уже грустя о том, что не будет сидеть с ними за столом, наслаждаясь рождественской трапезой. Но Джо не собиралась внушать им чувство вины. Они всегда были с ней рядом, и теперь пришла ее очередь сделать что-то хорошее для них, что бы для этого ни потребовалось. – Не беспокойтесь обо мне. Приедет Тилли, и я буду рада пообщаться с ней.
Но ее слова не убедили Молли.
– Это же семья Тилли, а не твоя. Это не одно и то же.
Ба была права.
– Бросьте, вы же только что сказали мне, что община и друзья – это как продолжение семьи, а теперь говорите мне, что это не одно и то же. – Джо понадобилось несколько секунд, чтобы понять главную причину их сомнений. – Или вы беспокоитесь из-за того, что поездка к маме – это слишком много и слишком быстро?
– Ты тоже так считаешь? – спросила Молли.
– Я считаю, что вы трое многому научились за прошедшие годы. И теперь, когда вы помирились, никто из вас ничего не испортит. Я знаю, маме очень хочется, чтобы этот визит прошел хорошо. Она с нетерпением ждет вас.
– Саша так и говорит, – сказал Артур.
– Каждый раз, когда мы с ней общаемся, – продолжала Джо, – она рассказывает о том, чем еще вы могли бы заняться вместе. Ей хочется показать вам, как она живет в Испании. Ей хочется отвести вас на ювелирные рынки, показать свой бизнес – ведь деловое чутье она унаследовала от вас обоих. Ей хочется отправиться с вами в круиз, поесть в ее любимых шикарных ресторанах. Дед, она хочет разделить свою жизнь с вами.
– А с тобой точно все будет в порядке? – спросила Молли, когда в кафе вошел посетитель не из местных.
– Не будет, если я вовремя не выну из духовки пирог с луком-пореем и чеддером, – пошутила Джо.
Пирог она вынула вовремя и поставила остывать. Потом сварила четыре чашки кофе для посетителей, устроившихся за столиком в центре кафе. Потом еще раз вернулась в кухню, чтобы приготовить зимний салат с красивой брюссельской капустой, которую привез Мэтт. Дед настоял на том, что будет варить кофе, пока Джо будет заниматься салатом. На этот раз она возражать не стала, так как видела, что ему это нужно. Деду требовалось отвлечься, ему необходимы были комфорт и знакомая обстановка.
Джо взвесила порцию зерен граната, порезала брюссельскую капусту и репчатый лук, измельчила чеснок, отмерила соус винегрет, кленовый сироп и горчицу. В прошлом году в эти дни Ба и Дед все время работали в кафе одни. Джо провела в Солтхэйвене почти год и должна была признать, что, несмотря на первоначальную панику и тревогу об отсутствии стабильного дохода в первые месяцы, она ни разу не оглянулась назад. У нее была цель, близкие друзья, собственная квартира. Она была на своем месте. Ей только хотелось, чтобы таинственный отправитель открыток наконец вышел из тени и сказал, кто он такой. Внутренний голос цинично утверждал, что это дело ничем хорошим не кончится, но ее романтичная сторона верила в хеппи-энд, как получилось у Молли и Артура, и говорила, что скоро и в ее жизнь придет капелька волшебства.
Глава вторая
В среду утром Джо включила в кафе свет и все гирлянды с мигающими белыми лампочками, прикрепленными вверху на стенах. Она привыкла это делать с приходом зимы, которая уже захватила город.
Температура снизилась еще больше. Этим утром на пирсе застыли лужи. Но Джо знала, что вскоре под лучами солнца заблестит море, иней на траве между пирсом и городом засверкает в редкий погожий декабрьский денек. Прогноз обещал в Солтхэйвене снегопады, и горожане заволновались. Но только не Джо. Как бы сильно она ни любила лето, она считала, что ничто не сравнится с волшебством снега на Рождество, и в кафе она чувствовала себя по-настоящему счастливой. Даже если ей придется ходить в резиновых сапогах, сражаться с волнами, ударяющимися об опоры пирса и посылающими ледяные брызги ей в лицо, она никогда не разлюбит это место.
Джо принялась за работу. Надо было закончить начатое. Этим утром Дед вручил ей красивые ветки остролиста из своего сада, и их надо было прикрепить к меловым доскам. Стараясь не уколоться, она украсила остролистом верхние углы досок. Остролист всегда вызывал радость в холодные и тусклые зимние дни, привнося нотку красоты своими блестящими зелеными листьями и красными ягодами.