Книга Обольститель - Виктория Холт
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
* * *
Но через некоторое время стало ясно, что леди Августа намерена беречь свою репутацию.
— У нас нет будущего, — сказала она. — Ваше Высочество, вы не должны надеяться на то, что мои родители позволят мне стать второй Утратой Робинсон.
Она раздражала его такими словами. Меньше всего он хотел, чтобы ему напоминали об Утрате.
Поэтому он решил прекратить преследование леди Августы и посвятить свое время другим дамам, ценившим его внимание. Несомненно, к их числу относилась Грейс — веселое, беззаботное существо. Однако она не могла считаться идеальным вариантом, потому что продолжала встречаться со своими старыми любовниками.
Возможно, наибольшее удовлетворение и покой давала ему миссис Армистед. Она всегда была так рада какому-нибудь украшению с бриллиантом, что он получал удовольствие, делая ей маленькие подарки.
Вероятно, Чарльз Джеймс Фокс был прав. Лучше избегать глубоких привязанностей.
Король вызвал сына, чтобы сообщить ему о своем решении.
— Я не могу дать согласие на твои предполагаемые путешествия.
— Но почему?
Король удивился, что принц посмел обратиться к нему так сухо и невежливо.
— Я не вижу ничего дурного в моем посещении самых уважаемых подданных Вашего Величества.
— У меня есть для тебя приятный сюрприз,—сказал король. — Он доставит тебе больше удовольствия, чем визиты в сельские дома, насквозь продуваемые ветром.
— Сюрприз?
Король, улыбнувшись, кивнул.
— Терпение — важная добродетель.
Принц испытал раздражение. Сюрприз? Словно он все еще мальчик.
Его разочарование усилилось, когда он напомнил себе о том, что не может ослушаться короля и принять приглашения.
Ситуация бесила принца. Пусть он только дождется, подумал молодой Георг, когда мне исполнится двадцать один год.
* * *
«Сюрприз», обещанный королем своему сыну в качестве компенсации за отказ дать разрешение на поездку по стране, оказался путешествием в Нор.
Услышав это, принц возмутился. И это вместо визитов в дома, где его собирались чествовать соответственно титулу, где он смог бы насладиться интересными беседами и обществом красивых женщин!
Но протестовать в его положении было бесполезно. Король заявил, что принц должен отправиться в Нор.
Король и принц поплыли на двух разных яхтах по реке; встречные корабли салютовали им. Они миновали Вулвич, Тильбюри и Грейвсенд в сопровождении множества маленьких лодок; народ приветствовал их, пока они не остановились на ночь в Си-Рич. В пять утра они отплыли в направлении Блекстейкса; там именитые гости покинули яхты и осмотрели порт, затем продолжили путь в Нор, где поднялись на борт флагманского корабля адмирала Паркера.
Офицеры и матросы были представлены королю и принцу; после этих церемоний, показавшихся принцу скучными, он вернулся с отцом на их яхты. И это называется компенсацией за запрет принять приглашения, негодовал принц. Это было чересчур унизительно. Особенно потому, что случившееся тотчас стало всем известно. Кто-то сочинил по этому поводу стихи.
Король и принц побывали в Норе,
Они осмотрели корабли и море;
Принц и король прошли в порт,
А затем вернулись на борт.
Люди смеялись над королем. Неужели он не видит этого? И пока принц не достигнет совершеннолетия и не выйдет из-под отцовского контроля, он также будет объектом насмешек.
Вернувшись в Виндзор, он отправился в «Сороку», чтобы обрести утешение в обществе миссис Армистед. Возможно, она не была столь эффектна, как леди Августа Кэмпбелл, но никогда не демонстрировала свое раздражение и всегда умела успокоить принца.
Это не было великой страстью, зато приносило огромное удовлетворение.
Счета! Они приходили ежедневно.
«Мадам Дюверне сожалеет о том, что она вынуждена обратить внимание миссис Робинсон на длительную задержку платежа».
Утрата, нахмурившись, читала длинный список нарядов. Ротонда, без которой она прекрасно могла обойтись. Муфта. Плащи. Платья... Бесчисленные платья. Все они казались когда-то г такими необходимыми. Армистед так искусно придумывала фасоны.
Армистед! Она не желала думать об этой женщине. Предательница. Шпионка, проникшая в ее дом. Она отправилась по личным делам... то есть в постель принца Уэльского!
Счета за вина. Как им удалось столько выпить? Счета за птицу, мясо, кондитерские изделия... Им не было конца.
Утрата попыталась просуммировать цифры, но она не была сильна в арифметике, и это занятие показалось ей слишком тягостным. Зачем ей знать, сколько она задолжала? Сейчас она хорошо знала одно. У нее не было денег для оплаты.
Господи, подумала она, что я буду делать?
У нее был Мальден, дорогой верный Мальден; со временем он станет графом Эссексским, но сейчас он не располагал деньгами. Он не мог помочь ей.
Камберленд?
— Нет, нет, никогда,— театрально воскликнула Утрата.— Лучше умереть.
Внезапно она осознала свое отчаянное положение и разрыдалась.
* * *
К ней пришел взволнованный лорд Мальден.
— У вас есть новости? — умоляюще произнесла она. Он лишь покачал головой.
— Вы его видели?
— Да.
— Он говорил обо мне?
— К сожалению, нет.
— Но это еще не значит, что он не думает обо мне.
Уклончивая леди Августа Кэмпбелл; веселая Длинная Дэлли; удобная, ласковая миссис Армистед... Мог ли он сказать Утрате, что принц больше не нуждается в ней? Что он просит ее лишь об одном — перестать беспокоить его и забыть о нем так же быстро, как он забывал Утрату.
— Если бы я смогла увидеть его,— вздохнула она.
— Он не станет встречаться с вами. Он недоволен вашим приездом в Виндзор.
— Ради этого я рисковала жизнью.
Она театрально и напыщенно рассказала ему о поездке через пустошь Хаунслоу и о чудесном спасении.
— Несомненно, если бы он узнал, что я сделала ради него... Лорд Мальден вздохнул. Мог ли он сказать ей, что принц хочет вычеркнуть ее из своей жизни?
— Мой дорогой лорд,— произнесла Утрата,— если бы мне удалось повидаться с ним. Вы близки с принцем. Вы можете сделать многое... если захотите.
— Вы знаете — ради вас я готов сделать все, что в моих силах.
— Я знаю это. И вы организуете встречу. Если бы я увидела его один раз... Возможно, она права, подумал Мальден. Она очень красива.