Книга Правила большой игры - Алекс Орлов
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Это не меняет дела, Кен, – поддержал друга
Джек. – Одно дело – сбежать из лагеря на острове, и совсем другое – бодаться с Четвертым управлением.
– Ну, во-первых, не со всем управлением, только с одним региональным бюро, а во-вторых, мне неприятно сообщать вам, но вы уже приговорены вместе со мной. Просто потому, что мы вместе бежали с острова.
– Нуда, конечно, – усмехнулся Джек. – Твои коллеги тоже выступают за стерильность операции.
– Вот именно, Джек.
– И что же теперь делать нашему клубу само убийц? – спросил Рон и снова дернул усом.
– Ничего особенного, всего лишь взять штурмом здание бюро.
– Да ты сбрендил, Кен!
– Ш-ш… Вы что, ребята?
Гастон огляделся. Редкие горожане неспешно прохаживались вдоль ярких клумб, в основном это были люди преклонного возраста.
– Однажды я видел офис ФСКР, – продолжал
Рон. – Его не то что пехотой, танковым тараном не опрокинуть.
– Это так, но не совсем. Официальная контора бюро выглядит так же неприступно, в первом кольце оцепления – полиция, во втором – собственные секьюрити. Бетонные блоки, шлагбаумы. Но это лишь декорации.
– В смысле?
– В этих зданиях не ведется серьезной работы, они созданы для отвлечения внимания. Настоящее бюро находится на окраине города и прячется под вывеской какой-нибудь скромной компании по чистке и продаже ковров. Кстати, одну такую я знаю в
Квинстоне, пригороде Санни-Лэнда.
– И что, там нет никакой охраны? – спросил
Джек.
– Охрана есть и более чем серьезная, но, если знать, как устроена ее схема, шансы на удачу у нас будут.
– Мы берем этот офис штурмом, а ваш предатель отсутствует. Что тогда?
– Отсутствовать может кто угодно, только не он.
Раз уж они вычислили, что это я выпросил адрес явочной квартиры, полковник Чейни будет сидеть на своем месте.
– Значит, ты знаешь, что полковник – предатель?
– Процентов на семьдесят, это он.
А на тридцать кто?
– Его заместитель.
Они помолчали.
– Как будем добираться? – спросил Джек, глядя на малыша, пытающегося совочком разбить асфальт.
Его няня, забыв о долге, с выпученными глазами вчитывалась в потрепанный «женский роман».
– Угоним машину.
– Это опасно.
– Ничего страшного – угоним машину, снимем ее номера и поменяем на номера какой-нибудь другой машины. Все очень просто, и риск минимальный.
– Толково, – согласился Рон. – Мне такой фокус с номерами в голову не приходил.
Нужный автомобиль нашли на ближайшей улице. Это был темно-синий «кадьос», хозяин которого любил полихачить: на капоте были прорезаны щели для несерийного воздухозаборника, а широкие шины и две выхлопные трубы подтверждали, что машина может ездить быстро.
– То, что нужно, – сказал Гастон. Автомобиль сто ял под окнами здания с розовым фасадом и вывеской
«Кошечки мадам Арабеллы».
Скорее всего, хозяин «кадьоса» не сразу сообразит, куда подевалась машина – после «кошечек» и спиртного голова его будет соображать плохо.
Джек и Рон стали на стреме, а Гастон без труда открыл дверцу и скоро сумел завести «кадьос», который глухо рыкнул двигателем в несколько сотен лошадей.
Майор заехал за угол и остановился, дожидаясь, пока прибегут его подельники. Как только они погрузились на заднее сиденье, он тронул машину, и все трое стали высматривать место, где можно сменить номера.
Вскоре такое место нашлось – во дворике позади гавайского ресторанчика. Запах жареной баранины и чеснока заполнял весь двор, вызывая у беглецов обильное слюноотделение.
– Как сменим номера, наберем здесь жратвы, – сказал Гастон. – Я не поклонник баранины, но эти мерзавцы умеют готовить ее как надо.
Своим универсальным скальпелем Рон быстро открутил номера и спрятал их под рубашку.
– Как будто никто не видел, – сказал он, оглядываясь.
– Никто, – успокоил его Джек.
Искать подходящие для смены номера пришлось недолго. Немолодой бежевый «скайлэб» со спущенным колесом стоял неподалеку от ресторана, судя по всему, эта колымага причалила к тротуару навсегда. Однако стоило Рону начать скручивать номера, как явился хозяин «скайлэба», запаршивевшего вида старик лет шестидесяти. На нем были мятые штаны, грязная футболка и шлепанцы.
– Так, – сказал он. – Вы что, думаете, с моей машиной можно делать все, что вам заблагорассудится?
Джек покосился на Гастона, опасаясь, что тот сейчас заведет старика в какую-нибудь подворотню и свернет шею.
– Просто мы не знали, кому она принадлежит, сэр. Теперь мы видим, с кем нужно иметь дело.
Майор достал из кармана пятьдесят батов и подал старику.
– Надеюсь, это уладит наши разногласия?
– Да чего там, конечно уладит, – легко согласился тот и вынул из бездонного кармана электрическую отвертку с погнутым жалом.
– Возьми вот эту, сынок, – сказал он, обращаясь к Рону. – С ней ты управишься быстрее.
Рон не стал отказываться, и скоро номера с «кадьоса» уже стояли на чуть живом «скайлэбе», а номера ветерана были спрятаны под рубашку.
Набрав в бумажные пакеты жареной баранины с овощами, троица выехала за город. По свободному, ведущему на запад шестирядному шоссе они без приключений проехали километров пятьдесят, пока не пришло время заправиться.
На заправке Гастон выяснил у служителя, где находится Брисбен.
– Десять километров до указателя, сэр, – ответил тот.
– Спасибо, приятель, сдачи не надо.
– Благодарю вас, сэр.
– Зачем нам этот Брисбен? – спросил Джек, когда они снова выехали на шоссе.
– В Брисбене живет некая сволочь по имени Хорст
Косорылый. У него мы сможем купить автоматическое оружие. Нам без этого нельзя.
– Понятно, – кивнул Джек. – Только уж больно имя у это парня неприятное.
– Думаю, и сам парень окажется не лучше, но ничего не поделаешь – другого торговца оружием в этих местах я не знаю.
Свернув после указателя направо, они остановились, чтобы отойти в кусты. Облегчившись, снова погрузились в машину и продолжили путь. При подъезде к Брисбену их неожиданно обогнал полицейский автомобиль. Включив мигалку, он стал прижимать их к обочине.
– Ну вот, а ты говорил, никакого риска, – пробурчал Рон.