Книга Плохие люди - Джон Коннолли
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Горстка пассажиров сошла с парома. Они все, очевидно, были местные, поскольку направились к своим машинам; кого-то встречали семьи или друзья. Мейси наблюдала, как они разъезжались. Потом она различила вдалеке еще одно, значительно более мелкое суденышко, направляющееся в порт. Водное такси причалило, и лодочник помог сойти женщине, которая, казалось, куда-то спешит. Очевидно, у них вышел какой-то спор, и Мейси уже собиралась отправиться к ним, когда лодочник резко развернулся и отчалил, направляясь в море. Он ненадолго притормозил, чтобы перекинуться парой слов с Торсоном, перегнувшимся за борт, чтобы его расслышать, затем направился дальше.
Женщина не сразу заметила «эксплорер». Затем она направилась к холму, где была припаркована ее машина. Мейси последовала за женщиной, нагнав ее, когда та уже достала ключи от машины.
— Все в порядке, мэм?
Женщина взглянула на нее, пытаясь улыбнуться.
— Да, спасибо, все в порядке. Просто я опоздала, чтобы забрать своего сына. Он будет волноваться.
Мейси улыбнулась, словно действительно понимала, каково это, когда ребенок ждет твоего возвращения, но женщина уже не смотрела на нее. Ее взгляд был направлен за спину Мейси, в море. Мейси взглянула в зеркало заднего вида, но на горизонте был виден только паром. Водное такси уже скрылось за пеленой снега.
— Могу я узнать ваше имя, мэм?
Женщина дернулась, словно от электрошока.
— Мэриэнн Эллиот, — сказала она. — Меня зовут Мэриэнн Эллиот.
— У вас вышла ссора с лодочником?
— Просто разногласия насчет оплаты. В итоге я заплатила немного больше, но это из-за плохой погоды. Хорошо, что он довез меня, ведь я опоздала на паром.
Мейси внимательно посмотрела на женщину, но не нашла причин сомневаться в ее рассказе. Она хлопнула по крышке капота и повернулась.
— Что ж, миссис Эллиот, будьте внимательнее на дороге. Я знаю, что вы спешите, но вы же хотите добраться к своему сыну невредимой, не так ли?
Казалось, женщина впервые заметила ее.
— Да, — сказала она. — Более, чем кто-либо на свете.
* * *
Торсон пил кофе в своей каюте на пароме, когда Мейси взошла на борт. Капитан предложил ей чашечку, но она отказалась.
— Вы же не пойдете назад, правда? — спросила она. Дюпре просил ее проверить на всякий случай, хотя сам был полностью уверен, в такую погоду Торсон в море не выйдет.
Торсон уставился в ночь. Мейси подумала, что он даже выглядит как капитан парома: белая борода, красные щеки, желтая штормовка. По словам Дюпре, он был хороший капитан: за все это время с его паромом ни разу не произошло несчастного случая. Даже портлендские моряки уважали старика больше других.
— Ты шутишь? Все население в заливе Каско перестало работать в семь. Через час на воде не будет ни суденышка. Вот допью кофе и пойду домой до утра.
— Отлично. Я просто хотела удостовериться. Скажите, а вы знаете человека в водном такси, который отчалил недавно?
— Да, это Эд Олдфилд. Я даже удивился, что он заплыл так далеко в такую ночь.
— Он сказал тебе что-то о женщине, которую он сюда привез?
— О Мэриэнн? Нет, только то, что она хотела, чтобы он подождал ее и забрал обратно в Портленд. Но он отказался. Если бы он прождал еще немного, то застрял бы тут на всю ночь. А у него семья на Чебеге.
Мейси поблагодарила его и пошла в свой «эксплорер».
Когда она вернулась, Дюпре все еще сидел, сгорбившись за своим столом, и с трудом набирал текст отчета на клавиатуре старенького компьютера, пытаясь не нажимать на две клавиши одновременно своими огромными пальцами. Он поднял глаза на Мейси, стряхивавшую с куртки мокрый снег.
— Что новенького?
— Несколько местных на пароме, плюс водное такси всего с одним пассажиром на борту. Женщина представилась как Мэриэнн Эллиот.
Мейси насторожил вид Дюпре.
— Ты ее знаешь?
— Да, — ответил он.
Неужели он покраснел?
— Она моя подруга.
— Она очень спешила. Объяснила, что опаздывает забрать ребенка. Торсон сказал, что, возможно, она попытается вернуться на Большую землю сегодня ночью.
Дюпре нахмурился.
— Но сегодня ночью никто не поедет в Портленд. Возможно, я заеду к ней позже, чтобы удостовериться, что все в порядке.
Мейси вдруг стало как-то не по себе.
— Что? — спросил Дюпре.
— Ничего, — ответила Мейси, стараясь, чтобы ее голос звучал как можно беспечнее. — Ничего, что бы требовало вмешательства полиции.
— Да, — в его голосе сквозило сомнение. — Что касается вмешательства полиции, не возражаешь против короткого выезда?
Теперь Дюпре по-настоящему беспокоился за Мэриэнн. Он не понимал, почему она собиралась вернуться в Портленд до утра, если только что-то не случилось. Он отправится на своем «джипе» к ней, как только закончит эту бумажную возню.
— Да нет проблем. Но снег очень сильный, да и ветер набирает силу. Скоро начнется сильная пурга. Собственно, уже началась.
— Но я же не собираюсь объезжать с тобой весь остров в такую погоду. Ларри Эмерлинг сказал мне, что ты была сегодня у главной смотровой башни. Сможешь показать мне, где это?
— Ее очень просто найти: поверни направо на Дивизионной улице и потом прямо... до самого утра.
— Ясно. Слышал, что ты наткнулась на Карла Любея, когда была там.
— Он был очарователен. Тоже пока холост. Чудная партия!
— Да уж. Сможешь проехать мимо его дома? — он указал на карту на стене. — Эту чертову дыру ты не проскочишь даже в такую погоду. Парочка проржавевших развалюх при подъезде к дому и немереная канава во дворе. Прошлой ночью я выгнал его из бара с человеком по имени Терри Скарф. По словам Торсона, Терри не вернулся на Большую землю сегодня. Мне не нравится, что они с Любеем проводят время вместе.
Мейси застегнула куртку и хотела уже идти, но Дюпре остановил ее.
— Я думаю, ты уже знаешь, но Карл Любей — брат того парня, которого я застрелил. Убил его. Карл — довольно неприятный тип, один, но он безобиден. Когда он идет в бар, чтобы напиться, я просто выдворяю его оттуда, и к утру все путем. Но если я сейчас снова покажусь там, это его изрядно разозлит. Мне очень не хочется просить тебя об этом в твое первое ночное дежурство, но, если ты сходишь туда, глядишь, все и обойдется. Карл проснется утром целехонький в своей постели. Дорога пока в порядке, но, если возникнут проблемы, звони, ладно?
Мейси заверила его, что так и сделает. В душе она была рада уехать со станции. Телевизор работал плохо, а до утра все равно надо было чем-то себя занять. Еще одна поездка позволит немного скоротать время, да и большая часть интересной книги будет ждать ее впереди. Девушка осторожно ехала по Айленд-авеню, пока фонари улицы не остались позади. Затем включила фары дальнего света и поехала по побережью к Дивизионной улице.