Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Фэнтези » Колдунья из Даршивы - Дэвид Эддингс 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Колдунья из Даршивы - Дэвид Эддингс

253
0
Читать книгу Колдунья из Даршивы - Дэвид Эддингс полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 74 75 76 ... 103
Перейти на страницу:

– Честно говоря, не знаю. В Хтол-Мишраке он исходил отразвалин железной башни Торака. Даршива окутана вечным мраком, потому что здесьобитает Дитя Тьмы.

– Я слышал этот термин и раньше. Кто это – Дитя Тьмы?

– Зандрамас – по крайней мере, в настоящее время. Выуверены, что хотите высадить здесь ваших солдат?

– У меня есть приказ, король Бельгарион. Мои солдатыхорошо обучены. Они построят укрепления на этом берегу, есть тут солнце илинет, и мы будем ждать императора. Он должен принять несколько решений – в томчисле касающиеся вас.

Глава 17

Они оставались на борту корабля Атески, в то время каксолдаты сошли на берег и приступили к устройству лагеря. Маллорейские легионыбыли не менее опытны, чем войска императора Толнедры, – за короткое времяони расчистили несколько акров земли и установили аккуратные ряды палаток. Сматериковой стороны лагерь окружали катапульты, брустверы и глубокий ров,ощетинившийся острыми кольями. Ряды таких же кольев защищали берег реки, вдолькоторой расположилось несколько Плавучих причалов.

Во второй половине дня Гарион и его спутники высадились наберег и были проведены в большую охраняемую палатку в центре лагеря, откуда ихвежливо, но весьма твердо попросили никуда не отлучаться.

– Ты связался с Бельдином? – шепотом спросил уБельгарата Шелк.

Старик кивнул.

– Он кое-что замышляет.

– Надеюсь, он не будет терять время, – сказалмаленький человечек. – Когда Закет прибудет сюда, он наверняка решит, чтонас нужно поместить в более надежное место с прочными стенами и засовами надверях. – Он скорчил гримасу. – Ненавижу тюрьмы!

– А вы не преувеличиваете, принц Хелдар? –спросила Сенедра. – Закет всегда вел себя вежливо и благовоспитанно,

– Еще бы! – с иронией ответил Шелк. – Почемубы тебе не сказать это тем несчастным мургам, которых он распял на равнинахХагги? Закет бывает вежливым, если это не причиняет ему неудобств, но мысерьезно досадили ему. Если мы не выберемся отсюда до его прибытия, то думаю,он продемонстрирует нам всю силу своего раздражения и досады.

– Вы не правы, принц Хелдар, – серьезно произнесЭрионд. – Он просто еще не знает, что должен делать – вот и все.

– То есть?

– В Хтол-Мургосе Цирадис сказала ему, что он скороокажется на перекрестке своего жизненного пути. Если он выберет правильнуюдорогу, мы снова станем друзьями.

– И все?

– Да.

– Польгара, не попросишь ли ты его заткнуться?

Они находились в большой маллорейской офицерской палатке,устеленной красными коврами. В прошлом им неоднократно приходилось бывать вточно таких же палатках. Гарион без особого интереса огляделся по сторонам иопустился на скамью.

– В чем дело, Гарион? – спросила Сенедра, садясьрядом с ним.

– Почему они не оставляют нас в покое?

– Думаю, ты зря так волнуешься. – Она коснуласьпальцем его лба. – Твой друг здесь не позволит, чтобы произошло нечтонеположенное. Мы должны попасть в Келль, и Закет не сможет остановить нас, дажеесли он приведет все свои войска из Хтол-Мургоса и преградит нам дорогу.

– Ты воспринимаешь все это на редкость спокойно.

– Я должна надеяться и верить, Гарион, – совздохом ответила Сенедра. – Иначе я сойду с ума. – Она склониласьвперед и поцеловала его. – А теперь убери с лица это недовольноевыражение. Ты начинаешь выглядеть точь-в-точь, как Бельгарат.

– Ну и что? В конце концов, он мой дед.

– Однако сходство начало проявляться только черезнесколько тысяч лет, – ядовито заметила Сенедра.

Двое солдат принесли им ужин, состоявший из обычноговоенного рациона. Шелк открыл одну из металлических банок и заглянул в нее.

– Этого я и боялся, – вздохнул он.

– В чем дело, Хелдар? – спросил Сади.

– Бобы, – ответил Шелк, указывая на банку.

– А я думал, ты их любишь.

– Люблю, но не как пищу.

Они легли рано, так как прошлой ночью не спали вовсе.Некоторое время Гарион беспокойно ворочался, потом наконец заснул.

Следующим утром они проснулись поздно, и Гарион, выйдя иззанавешенного отсека, который он делил с Сенедрой, увидел Шелка, шагающеговзад-вперед.

– Наконец-то, – с облегчением произнес маленькийчеловечек. – А я уже начал думать, что все проспят до полудня.

– Что у тебя за проблема? – спросил Гарион.

– Мне нужно с кем-нибудь поговорить – вот и все.

– Тебе одиноко?

– Нет, просто на душе неспокойно. Сегодня, вероятно,здесь появится Закет. Может, разбудим Бельгарата?

– Зачем?

– Узнаем, придумал ли что-нибудь Бельдин, чтобывытащить нас отсюда.

– Ты чересчур беспокоишься.

– Зато ты сегодня что-то слишком благодушен, –фыркнул Шелк.

– Не то чтобы благодушен, но к чему рвать на себеволосы, если мы все равно не в силах что-то изменить?

– Шел бы ты спать, Гарион!

– Я думал, тебе одиноко. Атеска приходил этим утром?

– Нет. Возможно, он слишком занят. Ему ведь нужнопродумать план кампании к прибытию Закета. – Маленький человечек плюхнулсяна один из складных стульев.

– Что бы ни придумал Бельдин, за нами пустится в погонюпо меньшей мере целый полк, когда мы отсюда смоемся. А я терпеть не могу, когдаменя преследуют.

– Нас преследуют с той ночи, когда мы покинули фермуФалдора. Ты уже должен был к этому привыкнуть.

– Я привык, Гарион. Но мне это не нравится.

Через час с небольшим начали просыпаться остальные, и вскорете же солдаты в красных мундирах подали им завтрак.Эти двое были единственными,кого видели путешественники после того, как их отвели в палатку.

Остаток утра они скоротали, вяло переговариваясь друг сдругом. По молчаливому согласию никто не упоминал об их теперешней ситуации.

Около полудня в палатку вошел генерал Атеска.

– Его императорское величество скоро прибудет, –сообщил он. – Корабли уже приближаются к причалам.

1 ... 74 75 76 ... 103
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Колдунья из Даршивы - Дэвид Эддингс"