Книга Драконий родич - Тодд Маккефри
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Прибыл мастер-горняк, — объявила Нуэлла. — Он говорит, что мы должны уйти из шахты.
— Мы не уйдем! — ответили в унисон четыре голоса.
— Что ж, я не смогу вытащить вас всех отсюда и не брошу внизу одних, — медленно проговорил Толдур и повернулся к Нуэлле. — Не могла бы ты передать сообщение для мастера-горняка, объяснить ему, что мы собираемся сделать, и спросить, нет ли у него каких-нибудь советов?
Нуэлла передала сообщение.
«Мастер-горняк говорит, что вы должны надеяться, что вам и дальше будет везти так же», — сообщил Гаминт'.
— Он желает нам удачи, — сказала Нуэлла вслух.
— Ладно, тогда пойдемте, — предложил Киндан. — До второй улицы еще восемьдесят шесть метров.
Четверо детей, один взрослый и один страж порога плелись по штреку в кромешной тьме и тишине, нарушаемой лишь отдаленными всхлипываниями насосов. Камней на полу становилось всё больше, среди них всё чаще попадались крупные.
— Мы расчистили пол между рельсами, — сообщил Толдур. — Так что идти посередине будет легче.
В воздухе висела густая пыль. Иногда по пути попадались лампы, их свет окрашивал облака пыли причудливыми оттенками.
Мрак сгущался всё сильнее. Киндан понял, что наткнулся на очередную лампу только потому, что по выработанной привычке вел пальцем по стене и почувствовал под рукой характерный каркас горняцкого светильника.
Почти сразу же после этого он больно ушиб голень об огромный валун неправильной формы. Неподалеку вскрикнула Нуэлла, а это значило, что пострадал не он один.
Киндан понял, что не видит девочку.
— Эй, народ, кто-нибудь что-нибудь видит? — повысив голос, осведомился Зенор.
— Раз ничего не видно, нужно взяться за руки, — посоветовал Толдур детям.
— Держитесь за Киск, — сказала Нуэлла. — Она может видеть в темноте.
— Вторая улица, — объявил Киндан. — Мы на месте.
— Завал начинается метрах в двух за поворотом, — сообщил Толдур.
— Горняки… — презрительно пробормотал Киндан, вспомнив о никуда не годных крепях, которые обнаружили здесь они с Нуэллой.
— Мы прошли метр, прежде чем остановились, — добавил Толдур.
— Значит, два метра да еще один будет три, — задумчиво проворчал Киндан. — А потолок очень низкий?
— Тебе придется согнуться, — признался Толдур.
Киндан пригнулся и медленно двинулся вперед.
— Нет, постой, — сказала Нуэлла, схватив его за плечо. — Вперед пойду я.
— А почему бы сначала не заглянуть туда Киск? — осведомился Киндан.
— Зачем? — удивился Толдур.
— Горячие точки, — понял Зенор. — Раз Киск видит тепло, то искра будет похожа на маленькую горячую точку, верно?
— Верно, — в один голос согласились Нуэлла и Киндан.
— Ты лучше видишь в темноте, — сказал Киндан Нуэлле. — Может быть, тебе стоит поработать с Киск?
— Спасибо, конечно, я вижу лучше, — язвительно откликнулась Нуэлла и тут же заговорила совсем другим тоном: — Киск, посмотри, нет ли здесь каких-нибудь маленьких огоньков. Ищи маленькие светлые пятнышки, Киск.
Нуэлла, сосредоточившись, создала в мыслях изображение, которое нужно искать. Через считаные секунды она почувствовала отклик зеленого стража порога, а потом Киск переключила внимание на узкий лаз и окружавший его слой породы. Почти сразу же Киск пропела:
— Е-в-в-у-р-р-л-л.
— Затхлый воздух, — перевел Киндан. — А как насчет светлых пятен?
— Нет, — твердо сказала Нуэлла. — Никаких искр.
— А как насчет больших светлых пятен? — спросил Толдур. — Таких, как люди?
— Нет, — не задумываясь, ответила Нуэлла суровым голосом. — И никаких больших светлых пятен.
— Это значит, что никто не выжил, — нарушил тишину дрожащий голосок Ренны. — Никто вообще?
— Киск сказала, что тут затхлый воздух, — заметил Кристов.
— Киск может видеть тепло через уголь только за два метра, а может быть, и немного меньше, — отозвался Киндан.
— Откуда ты знаешь? — резко спросил Толдур.
— Мы проверяли, — просто сказала Нуэлла. Она услышала, как рядом с ней зашевелился Киндан. — Что ты делаешь?
— Снимаю ботинок, — ответил тот.
— Зачем? Туда камень попал, что ли?
— Смотри, не выбей искру, — предупредил Толдур, когда Киндан принялся стучать каблуком ботинка по стальному рельсу, уложенному посередине штрека и уходящему в обвал.
— А что, звук далеко уйдет? — неприязненным тоном спросила Нуэлла.
— Ш-ш-ш-ш! — одернул ее Зенор. — До самого конца рельса. А если к нему приложить ухо, то будет отлично слышно.
Киндан закончил выбивать вопрос, приложил ухо к рельсу и стал ждать. Он ждал. Ждал.
И ничего не слышал.
— Да неужели?! — прорычала Нуэлла, когда Киндан начал подниматься. — От вас всех ужасно много шума. Киндан, ты-то должен знать, что я слышу в два, даже в два с хвостиком раза лучше, чем ты.
— А ты что-нибудь слышишь? — спросил Киндан с надеждой в голосе.
— Только тебя, — отрезала она. — Ш-ш-ш-ш-ш! — Нуэлла опустилась на четвереньки и приложила ухо к рельсу.
Все ждали. Ждали.
— Восемь, — сказала девочка, наконец-то отняв голову от рельса. — Я слышала восемь ударов, потом длинная пауза и еще восемь ударов.
— Они живы! — крикнула Ренна.
— Это могли быть просто оседающие камни, — трезво заметил Толдур. — Они могут производить самые неожиданные звуки.
— Подождите, дайте я передам им другой вопрос, — остановил спутников Киндан. — Нуэлла, подними-ка голову, а то оглохнешь.
Киндан снова опустился на колени и принялся выстукивать кодом для барабанных сообщений: Д-А-Л-Е-К-О.
— Далеко? Ты спрашиваешь, далеко ли они отсюда? — спросила Ренна, которую Киндан успел научить основным сигналам барабанной связи.
— Ш-ш-ш! — одернула ее Нуэлла, снова припав ухом к рельсу. Она ждала. И все ждали.
— Ничего, — сказала она через пару минут.
— Может быть, они не слушали, когда ты посылал это сообщение, — предположил Кристов, нарушив воцарившуюся мертвую тишину. — Что, если они продолжали передавать ответ? Попробуй еще раз.
Киндан покорно отстучал барабанный код.
Нуэлла снова прижалась ухом к рельсу и застыла. Через несколько секунд она зажала второе ухо, чтобы не слышать мешавший ей пылкий шепот Ренны: «Пожалуйста, пожалуйста, пожалуйста!»
— Ничего… Стойте. Десять! — воскликнула Нуэлла. — Мне кажется, я слышала десять ударов. — Она снова прислушалась. — Да, совершенно точно, десять.