Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Фэнтези » Навсе...где? - Хэйди Хэйлинг 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Навсе...где? - Хэйди Хэйлинг

246
0
Читать книгу Навсе...где? - Хэйди Хэйлинг полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 73 74 75 ... 83
Перейти на страницу:

– Вот как?

Я посмотрела на отца. Он тут же отвернулся, сделав вид, будто не смотрит в нашу сторону.

Кашмир ласково провел пальцами по моему лицу:

– Не переживайте. Если нужно, я закрою его своим телом.

– Кашмир…

– Перестаньте, или я сам начну нервничать. Будет лучше, если вы поверите в нас.

– Ты прав. Прости меня. – Я посмотрела в зеленые глаза Кашмира. – Все будет хорошо.

Операция началась именно так, как планировалось: вечером того дня, когда «Аламеда» отправилась на восток, в сторону Америки, большая парусная джонка с надписью «54» в носовой части заняла ее место у причала. Комендант порта был связан, как только оказался на ее борту, – револьвер оказался достаточно сильным аргументом, чтобы убедить его не оказывать сопротивления.

Когда Слэйт и Кашмир двумя колоннами повели терракотовых воинов через территорию порта, моряки и рыбаки разбежались кто куда. В это же время из тени вышел человек в измятой шляпе с широкими полями, надвинутой на лоб. Нижняя часть его лица была обвязана носовым платком. Мистер Харт вступил в игру.

Слэйт и Харт остановились в метре друг от друга. Ни один из них не протянул другому руку. Оба не произнесли ни слова. За спиной Слэйта горели красным огнем глаза глиняных воинов. Затем Кашмир поднес к губам раковину, и раздался низкий, хриплый рев. Уверена, что у многих в тот момент по спине побежали мурашки – Кашмир много тренировался, чтобы достичь нужного эффекта.

Затем глиняный генерал стал бить в барабан. Он хорошо усвоил несложный ритм – раз-два, раз-два, – и терракотовые солдаты мерно зашагали по улицам Гонолулу, а я осталась на джонке вместе с Ротгутом и терракотовыми моряками.

Прошел час или немного больше. Как только тяжелая поступь терракотовых воинов и трубные звуки, извлекаемые Кашмиром из раковины, затихли вдали, мне показалось, что я буквально слышу, как досужие языки разносят по городу удивительную новость о случившемся. Время от времени, издавая невнятные звуки, давал о себе знать связанный комендант порта, безуспешно пытавшийся освободиться от пут.

Вскоре я начала терять терпение. Я прекрасно понимала, что мало похитить сокровище – следовало еще спрятать его. Кашмир сказал, что на погрузку золота должно уйти не более часа. Ротгут, забравшись на площадку впередсмотрящего, хорошо видел окрестности и не мог не заметить, как цепочка факелов потянется из города в долину. Я ждала от него условного сигнала, но его все не было.

Затем в темноте раздался стук копыт. Где-то по улице проскакал одинокий всадник. Кто это был? Одинокий страж, самый храбрый из королевских гвардейцев? Какой-нибудь безумный газетный репортер?

Мы с Ротгутом переглянулись. Он покачал головой – как мне показалось, с сочувствием. Чуть приподнявшись, я выглянула из-за борта на пристань и похолодела.

– Нет, – прошептала я и снова присела. Однако ошибка была сделана. Стук копыт приблизился.

– Эй, ты! – разнесся в ночной тишине голос Блэйка. – Вставай! Я тебя видел!

В отчаянии я хлопнула ладонью по палубе, но поправить уже ничего было нельзя. Сняв кепку, под которой я прятала свои волосы, я встала и с испугом увидела, что прямо на меня смотрят два коротких пистолетных ствола – Блэйк целился в меня из маленького «дерринджера», почти полностью скрывавшегося в его руке.

– Не стреляйте! – воскликнула я.

Он в немом изумлении заморгал и опустил оружие:

– Мисс Сонг?! Что вы здесь делаете? В городе небезопасно. Я слышал, что на Гонолулу совершили налет какие-то… пираты.

Затем выражение лица Блэйка медленно изменилось – он все понял, и рука с двуствольным пистолетом снова поднялась.

Глава 35

ПИСТОЛЕТ В РУКЕ БЛЭЙКА ТУСКЛО ПОБЛЕСКИВАЛ В ЛУННОМ СВЕТЕ. Четверо глиняных моряков, глаза которых светились в темноте, как угли, стояли на квартердеке. Было ясно, что Блэйк успеет выстрелить раньше, чем они сумеют его остановить – а одного выстрела могло оказаться достаточно. Но решится ли он нажать на спусковой крючок?

– В самом деле, загадочное появление, – с горечью произнес он, оглядывая джонку. – А где же ваш отец?

– В хранилище, где находится королевская казна – там же, где и ваш, – ответила я.

– Это меня не удивляет. Я вполне допускаю, что мой отец мог опуститься даже до такой низости.

Меня больно задело презрение, прозвучавшее в голосе Блэйка.

– Я собиралась вернуть золото.

– Ну, разумеется, – рассмеялся он.

– Я написала вам письмо, в котором обозначила место, где оно находится, – произнесла я и задрала вверх подбородок. – Письмо доставят вам завтра.

– Да что вы говорите?! – с сарказмом воскликнул Блэйк. – Тогда мне, наверное, лучше отправиться домой и подождать, когда его принесут.

– В качестве альтернативы вы можете застрелить меня, а потом выяснить, что я говорила правду.

Какое-то время Блэйк молча смотрел на меня, а потом спросил:

– Скажите, вы хотя бы раз сообщили мне правду?

– Я делала это много раз. И, в частности, когда неоднократно объясняла вам, как сделать так, чтобы мы никогда сюда не вернулись.

– Не надо перекладывать ответственность на меня, мисс Сонг. Я знал, что вы вернетесь ради денег, но даже не предполагал, что все будет так.

Пиликия переминалась с ноги на ногу, а Блэйк, сидевший в седле, продолжал держать оружие так, что оно было направлено прямо мне в лоб. Однако гнева и решимости в его взгляде поубавилось. Более того, в его глазах появилось очень знакомое мне выражение боли.

– А чего, интересно, вы ждали? – спросила я.

Блэйк не ответил, но луна, осветившая его лицо, позволила мне без труда прочесть на нем целую гамму эмоций – сожаление, стыд, тоску по мне. Я склонила голову набок:

– Вы ведь не собираетесь в самом деле пристрелить меня?

– Нет, – твердо сказал Блэйк после небольшой паузы. – Я намерен захватить вас в качестве заложницы. Тогда вашему отцу придется вернуть то, что он украл.

– Он этого не сделает. А стрелять в меня вы все равно не решитесь.

Глаза Блэйка сузились. Он так долго молча смотрел на меня, что я уже начала думать, что просчиталась. Но затем рука с «дерринджером» опустилась. Блэйк вернул пистолет в кобуру. Затем до нас донесся звон разбитого стекла и крик. Блэйк резко хлопнул себя ладонью по бедру. От неожиданности Пиликия попятилась, он качнулся в седле, но удержал равновесие.

Почему? Почему из всех мест на земле вы выбрали для грабежа это? Почему мое?

– Блэйк… на свете есть вещи, которые неизбежны, – ответила я, повторяя чужие слова, смысл которых сама поняла лишь недавно. – Вы уже и сами это видите. Понимаете, что грядет. Рай на земле не может существовать вечно.

1 ... 73 74 75 ... 83
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Навсе...где? - Хэйди Хэйлинг"