Книга Азбука любви - Юджиния Райли
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Тогда в чем же дело? - спросил он.
Она встретилась с ним взглядом.
– Будучи в библиотеке, я случайно обнаружила там кабинет местной истории Знаешь, там хранятся такие подробные сведения о разных мемфисских семьях! Мне просто в голову не приходило, что такое возможно.
– Да, я слушаю
– В общем, ты оказался прав. Нам действительно нужно попробовать разузнать что-либо о моей семье, то есть о том, что произошло после моего исчезновения.
– Аминь, - пробормотал он. Она с грустным видом продолжила:
– Вчера во время перерыва я прочла о том, что случилось с Мемфисом после войны - эпидемии желтой лихорадки, утрата городом всяких привилегий… - Она вздрогнула и замолчала.
– Да, то были ужасные годы, - согласился он. -Хорошо, что твои родители уехали оттуда
– Но вопрос-то остался неразрешенным! Кто предупредил их о войне? Я или Мисси?
– Да, это очень важно
– Значит, ты был прав, надо разузнать все, что можно, посмотреть, нет ли какого намека в историях других семей. Я решила еще раз завтра пойти в библиотеку и покопаться в первоисточниках.
Внезапно Джефф резко остановился и положил руки на плечи любимой.
– Тебе ни к чему заниматься поисками, Мелисса. Я уже все сделал. - Она изменилась в лице, и он тут же продолжил. - Как только ты убедила меня, что появилась здесь из прошлого, я нанял здешнего ученого, занимающегося генеалогией, Милдред Рид, и поручил ей отыскать все-все касательно твоей семьи Она проделалаогромную работу. С тех пор прошла уже не одна неделя.
– И что же она нашла? - в изумлении уставилась на него Мелисса.
Он ответил, не глядя ей в глаза:
– Говоря по правде, немного. Кажется, твоя мама была права относительно немногочисленных семейных записей. Впрочем, когда я последний раз разговаривал с Милдред, она сказала, что кое-что нащупала. Говорит, связалась с какими-то агентствами штата и нашего округа, а также с библиотекой Семейной истории при мормонской общине. И через неделю обещала предъявить мне результаты.
Мелисса встала, на лице ее отразились смущение и боль.
– Джефф, почему ты не сказал мне раньше?
– Прости, что утаил все это от тебя, милая. Но ведь я как и ты, боялся того, что может открыться. И потом, мне не хотелось сообщать тебе отрывочные сведения. Ты только понапрасну встревожилась бы.
Внезапно ее осенило, и она воскликнула, широко раскрыв глаза:
– Значит, ты все же кое-что узнал!
– Мелисса, прошу, не дави на меня. Если я расскажу тебе то немногое, что знаю, наши проблемы отнюдь не исчезнут, а только усугубятся. Давай не будем углубляться, пока Милдред не предоставит мне полный отчет. Ты можешь мне поверить?
– Хорошо, Джеффри, - неохотно ответила девушка.
Он наклонился к ней и нежно поцеловал.
– Милая, что бы нам ни открылось, мы пройдем через это вместе!
Она с трудом выдавила улыбку и тоже поцеловала его.
Влюбленные еще немного погуляли под деревьями. Каждый молча задавался вопросом - радость или крушение принесет им отчет Милдред Рид. Джефф же, кроме того, терзался тем, что так и не сказал Мелиссе о ее свадьбе - или свадьбе Мисси там, в прошлом. Он по-прежнему цеплялся за надежду, что Милдред отыщет какую-то подробность и окажется, что Мисси, а не Мелисса жила в прошлом и вышла замуж за Фабиана Фонтено 15 мая 1852 года.
– Джефф, я хочу сказать тебе еще кое-что… - сказала Мелисса, кашлянув.
Он остановился и повернулся к ней.
Она смотрела на него грустно и несколько смущенно.
– Ребенка… ребенка не будет. Я узнала это сегодня утром.
Он заставил себя улыбнуться:
– Я рад, милая. Забеременеть тебе сейчас было бы несвоевременно.
Кивнув, она устремила на реку задумчивый взгляд.
– Знаешь, что сказал сегодня пастор в церкви? Он сказал, что каждый день нужно жить полной жизнью, ибо мы не ведаем, что ждет нас завтра.
Вздохнув, он привлек ее к себе.
– О Боже, милая моя! Всякий раз, когда я смотрю на тебя, всякий раз, когда я тебя обнимаю… - голос его вдруг сорвался, - я спрашиваю себя, не будет ли это в последний раз.
Она подняла на него взгляд, исполненный любви.
– Значит, мы должны брать все от настоящего, ведь так?
За свои слова она была вознаграждена нежной улыбкой и таким долгим-долгим поцелуем.
На следующей неделе Фабиан повез Мисси покататься в экипаже по городу. Позавтракали они в Коммерческом отеле, потом поехали на Передовую улицу, в квартал под названием «Хлопковые ряды». Там находилось множество двухэтажных складов. Едва Фабиан остановил коляску у одного из таких складов, как на них обрушился шумный весенний ливень.
Тем не менее он поспешил помочь Мисси выйти. Она вопросительно посмотрела на него.
– Что мы здесь будем делать?
– Полагаю, спрячемся и переждем грозу, - подмигнул он.
Вздохнув, Мисси взялась руками за поля шляпки и вместе с Фабианом бросилась к дому. Фабиан отпер входную дверь, и они вошли в пыльное помещение. Сняв свою шляпку с перьями и стряхнув с волос и платья капли дождя, Мисси оглядела высокие потолки и прочные каменные стены. Все нижнее помещение было свободно, если не считать выщербленного старого стола в середине и забытого тюка хлопка у стены. Наверху, вдоль фасада, шла галерея; там у окон стояли столы для сортировки хлопка.
Сняв шляпу и швырнув ее на стол, Фабиан горделиво усмехнулся:
– Ну как, друг мой, что вы об этом думаете?
– Она удивленно взглянула на него:
– Что я думаю?
– - Ну да!
Она вытаращила глаза.
– Что вы задумали, Фабиан?
Он прошелся по помещению и театрально обернулся:
– А разве не вы говорили мне, что я должен иметь цель в жизни?
Она окинула взглядом пустое помещение, потом насмешливо фыркнула:
– Это и есть ваша цель?
В его глазах блеснули озорные искорки.
– Говоря по правде, любовь моя, я решил сделаться хлопковым фабрикантом, а это помещение можно купить.
– О… понятно, - кивнула она, нахмурившись. - Это, конечно же, меняет дело.
– И мне нужен ваш совет, - продолжал он с невинным видом.
– Фабиан, не стоит потакать мне, как преждевременно развитому ребенку, - засмеялась она.
Он взял се за руку и многозначительно посмотрел ей в глаза:
– Мисси, я вам не потакаю. Я на самом деле хочу знать, что вы думаете.